"communities in which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات التي
        
    • المجتمعات المحلية التي
        
    • للمجتمعات المحلية التي
        
    • وللمجتمعات المحلية التي
        
    The young people are trained and then given an opportunity to promote civic values among the communities in which they live. UN ويستفيد الشباب من التدريب ويمنحون من ثم فرصة لتعزيز القيم المدنية في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. UN ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها.
    These discussions served to enhance understandings of the positive contributions that refugees can make to the communities in which they live. UN وقد أتاحت هذه المناقشات فرصة لتعميق فهم المساهمات الإيجابية التي يمكن للاجئين تقديمها إلى المجتمعات التي يعيشون فيها.
    There is great cultural and environmental diversity among the communities in which rural women and girls live. UN ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات.
    The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة هذه الممارسات، خاصة في المجتمعات المحلية التي تكون فيها ذائعة الشيوع.
    When efforts are made to integrate migrants into the communities in which they live and work, everyone benefits. UN وتعود جهود إدماج في المجتمعات المحلية التي يعيشون ويعملون فيها بالفائدة على الجميع.
    The survival of the language depends on communities in which the language is used in collective practices. UN ويتوقف بقاء هذه اللغة على المجتمعات التي تستخدمها في الممارسات الجماعية.
    Many cooperative enterprises give special attention to occupational health and the reduction of environmental hazards in the communities in which they operate. UN وتولي كثير من المشاريع التعاونية انتباها خاصا للصحة المهنية وتقليل المخاطر البيئية في المجتمعات التي تعمل فيها.
    The survival of the language depends on communities in which the language is used in collective practices. UN ويتوقف بقاء هذه اللغة على المجتمعات التي تستخدمها في الممارسات الجماعية.
    The communities in which they live are included in social inclusion programmes and projects that contribute to sustainable development. UN وتدرج المجتمعات التي يعيشون فيها في برامج ومشاريع الإدماج الاجتماعي التي تُسهم في التنمية المستدامة.
    This last consideration is of overriding importance in communities in which a family's reputation counts enormously. UN ولهذا الاعتبار الأخير أهمية أساسية في المجتمعات التي تمنح سمعة الأسرة أهمية كبرى.
    Moreover, some of them were even leaders of the communities in which they lived. Open Subtitles وعلاوة على ذلك، كان بعض منهم زعماء في المجتمعات التي كانوا يعيشون فيها
    This was unfortunate because most members of the United Nations community not only met their financial obligations, but made a very real contribution to the communities in which they both lived and worked. UN وقال إن هذا موقف يدعو لﻷسف ﻷن معظم أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة لا يقومون فقط بالوفاء بالتزاماتهم المالية، لكنهم يسهمون إسهاما بالغا بالفعل في المجتمعات التي يعيشون ويعملون فيها على السواء.
    The Mission has found that the communities in which some of these projects have been carried out are pleased with them. UN وقد وجدت البعثة أن المجتمعات المحلية التي نُفِّذ فيها بعض هذه البرامج تشعر بالارتياح إزاءها.
    The Dayton Agreement envisioned that persons would be able to vote in the communities in which they resided at the beginning of the war. UN ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب.
    Many enterprises support the communities in which they operate through donations of cash, goods and services. UN يدعم العديد من المشاريع المجتمعات المحلية التي تعمل فيها عن طريق تقديم هبات نقدية أو توفير سلع وخدمات.
    The culture of silence and secrecy among residents of the communities in which such crimes occur is also an obstacle to effective investigation. UN كما تشكل ثقافة الصمت والتكتم بين سكان المجتمعات المحلية التي تحدث فيها هذه الجرائم عقبة أمام إجراء تحقيقات فعلية.
    Dianova offers many outpatient services to support the communities in which our agency is involved. UN وتقدم منظمة ديانوفا الدولية خدمات إسعاف عديدة ترمي إلى دعم المجتمعات المحلية التي تعمل داخلها.
    They favour long-term development of their enterprise compatible with the interests of the communities in which it operates. UN وهم يؤثرون تنمية مشروعهم على المدى الطويل بشكل ينسجم ومصالح المجتمعات المحلية التي يعمل فيها هذا المشروع.
    Embodied in its mission is the objective of raising the health status of the communities in which its members work, especially that of women and children. UN وتتضمن رسالتها هدف النهوض بالحالة الصحية للمجتمعات المحلية التي يعمل فيها أعضاؤها، وخاصة الحالة الصحية للنساء والأطفال.
    Austria advocates the non-judgmental, non-coercive provision of services and resources to these at-risk groups and to the communities in which they live. UN وتدعو أستراليا إلى توفير الخدمات والموارد للفئات المعرضة للخطر، وللمجتمعات المحلية التي تعيش فيها، دون إصدار أحكام، ودون أدنى ممارسة للقهر على هذه الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus