"communities to which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات المحلية التي
        
    • المجتمعات التي
        
    • بالمجتمعات التي
        
    • للجماعات التي
        
    Concerns were also raised regarding the lack of preparation of the communities to which detainees would return. UN وأثارت أيضا شواغل فيما يتعلق بعدم إعداد المجتمعات المحلية التي سيعود إليها المحتجزون.
    Its role today was to implement a broad range of educational activities and programmes aimed at reintegrating juvenile and adult prisoners into the communities to which they belonged and society as a whole. UN فمن مهامها اليوم تنفيذ مجموعة واسعة من اﻷنشطة والبرامج التربوية التي تهدف إلى إدماج السجناء القاصرين والبالغين في المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها وفي المجتمع بشكل عام.
    In that connection, short-term employment opportunities for ex-combatants should be provided as part of the rehabilitation of communities to which refugees and others are expected to return. UN ويلزم، في ذلك السياق، توفير فرص للعمالة قصيرة اﻷجل للمقاتلين السابقين، كجزء من جهود التأهيل التي تبذلها المجتمعات المحلية التي يتوقع أن يعود اليها اللاجئون وغيرها.
    65. Until recently, UNHCR assistance in voluntary repatriation programmes focused on individual returnees rather than on the communities to which they returned. UN ٥٦ ـ وحتى فترة قريبة، كانت مساعدة المفوضية في إطار برامج العودة الطوعية إلى الوطن تركز على العائدين اﻷفراد بدلا من التركيز على المجتمعات التي يعودون إليها.
    65. Until recently, UNHCR assistance in voluntary repatriation programmes focused on individual returnees rather than on the communities to which they returned. UN ٥٦ ـ وحتى فترة قريبة، كانت مساعدة المفوضية في إطار برامج العودة الطوعية إلى الوطن تركز على العائدين اﻷفراد بدلا من التركيز على المجتمعات التي يعودون إليها.
    For the communities to which former refugees and displaced persons are returning, UNHCR has advocated the need for " emergency development " or quick-acting development to anchor these populations by establishing a grid of basic services benefiting entire communities. UN وفيما يتعلق بالمجتمعات التي يعود اليها اللاجئون والمشردون، أيدت المفوضية الحاجة الى " التنمية الطارئة " أو التنمية السريعة لتشجيع هؤلاء السكان على الاستقرار باقامة شبكة من الخدمات اﻷساسية تنتفع بها مجتمعات بأكملها.
    Thus, education must be culturally appropriate, include human rights education, enable children to develop their personality and cultural identity and to learn and understand cultural values and practices of the communities to which they belong, as well as those of other communities and societies. UN وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم ملائماً ثقافياً، وأن يتضمن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن يمكن الأطفال من تنمية شخصيتهم وهويتهم الثقافية ومعرفة وفهم القيم والممارسات الثقافية للجماعات التي ينتمون إليها، وكذلك القيم والممارسات الثقافية للجماعات والمجتمعات الأخرى.
    In this connection, it is considered that short-term employment opportunities for former combatants should be provided as part of the rehabilitation efforts of communities to which refugees and others are expected to return. UN وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي توفير فرص عمل قصير اﻷجل للمقاتلين السابقين كجزء من جهود إصلاح المجتمعات المحلية التي يتوقع أن يعود إليها اللاجئون وغيرهم.
    The cost estimates include costs relating to the organization and management of recovery and rehabilitation activities to be carried out by the ex-combatants, such as the rehabilitation of basic infrastructures in the communities to which refugees and internally displaced persons are to return. UN وتشمل التقديرات تكلفة تنظيم وإدارة أنشطة اﻹنعاش وإعادة التأهيل التي سيضطلع بها المقاتلون السابقون مثل إصلاح الهياكل اﻷساسية اﻷولية في المجتمعات المحلية التي سيعود إليها اللاجئون والمشردون داخليا.
    Romania reported the existence of condom distribution programmes upon release, and the United States underlined the need for coordination between corrections and community-based organizations to develop comprehensive HIV-prevention programmes and services in communities to which prisoners return. UN وأبلغت رومانيا بشأن وجود برامج لتوزيع الرفالات بعد إطلاق السراح؛ وشدّدت الولايات المتحدة على الحاجة إلى التنسيق بين المؤسسات الإصلاحية وتنظيمات المجتمع المحلي من أجل إنشاء برامج شاملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الخدمات ذات الصلة في المجتمعات المحلية التي يعود إليها السجناء.
    To that end, members of UNTAES, UNHCR and the Government of Croatia have participated in public forum meetings throughout Croatia to address the concerns of communities to which Serbs are returning. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اشترك أعضاء من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة كرواتيا في اجتماعات المحافل العامة المعقودة في أنحاء كرواتيا بغرض معالجة شواغل المجتمعات المحلية التي يعود إليها الصرب.
    11. The UNHCR programme for repatriation and for assistance to the communities to which Afghan refugees are returning is described under the regional special programme for repatriation to Afghanistan. UN ١١- ويرد في إطار البرنامج الاقليمي الخاص للعودة الى أفغانستان، وصف لبرنامج المفوضية الخاص بالعودة الى الوطن وبمساعدة المجتمعات المحلية التي يعود اليها اللاجئون اﻷفغان.
    A second type of assistance will engage ex-combatants unable to maintain themselves in the rehabilitation of basic infrastructure in those communities to which refugees and internally displaced persons are to return, thus providing short-term employment opportunities, while longer-term reintegration programmes are being developed. UN وهناك نوع ثان من المساعدة، يقوم على اشراك المقاتلين السابقين، الذين قد لا تتوفر لديهم وسائل اعالة أنفسهم، في إصلاح الهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية التي سيعود اليها أيضا لاجئون ومشردون داخليا مما يوفر لهم فرص عمل قصيرة اﻷجل، في حين يجري اعداد برامج طويلة اﻷجل لاعادة الدمج.
    (e) Customary law so far as concerns members of the communities to which it applies; UN (ﻫ) القانون العرفي فيما يتعلق بأعضاء المجتمعات المحلية التي ينطبق عليها؛
    (f) The sharia as regards matters of marriage, divorce and inheritance among members of the communities to which it applies. UN (و) الشريعة فيما يتعلق بأمور الزواج والطلاق والإرث فيما بين أعضاء المجتمعات المحلية التي ينطبق عليها.
    46. A number of obstacles faced by internally displaced persons continue to be of major concern, however, including unresolved issues with the communities to which they return, such as land and property disputes. UN 46 - غير أن عددا من العراقيل التي تواجه المشردين داخليا لا تزال مثار قلق كبير، بما في ذلك المسائل العالقة مع المجتمعات المحلية التي يعودون إليها مثل النزاعات على الأراضي والممتلكات.
    The concept of defamation of religions is not appropriate in a human rights context, since it is individuals, both believers and non-believers alike, who have rights -- and, to some extent, the communities to which they belong -- not religions or beliefs as such. UN إن مفهوم إشانة سمعة الأديان ليس مفهوما لائقا في سياق حقوق الإنسان، حيث أن الأفراد، المؤمنون منهم وغير المؤمنين على حد سواء، وإلى حد ما المجتمعات التي ينتمون إليها، هم الذين لهم حقوق، وليست الأديان أو المعتقدات في حد ذاتها.
    Successful reintegration will also depend on the benefits extended to those communities to which ex-combatants return in order to avoid the perception of a preferential treatment for the former soldiers. UN ونجاح عملية إعادة اﻹدمــاج سيعتمد أيضا على المزايا التي ستقدم إلى المجتمعات التي سيعود إليها المقاتلون السابقون لتحاشي إثارة الاعتقاد بأن الجنود السابقين يحظون بمعاملة تفضيلية.
    This was followed by a statement by the Deputy Director of the United Nations Development Programme's (UNDP) Bureau for Crisis Prevention and Recovery, highlighting the critical importance of ensuring that displaced populations are given opportunities to rebuild their lives as productive members of the communities to which they return. UN وأعقبها بيان أدلى به نائب مدير مكتب منع الأزمات والإنعاش ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أبرز فيه الأهمية الحيوية لضمان إعطاء المشردين فرصاً لإعادة بناء حياتهم كأعضاء منتجين في المجتمعات التي يعودون إليها.
    The programme aimed to determine the situation of refugee children and mothers in their areas of residence and to integrate refugee families, young people and children into the communities to which they were transferred, using development activities elaborated on the basis of the needs of refugees, Egyptians and local communities in the Kilo 4.5 slum area east of Nasr City in the governorate of Cairo. UN استهدف البرنامج التعرف على واقع الأطفال والأمهات اللاجئين في مناطق إقامتهم، ودمج الأسرة والشباب والأطفال اللاجئين في المجتمعات التي انتقلوا إليها من خلال أنشطة تنموية توضع بناء على احتياجات اللاجئين والمصريين والمجتمعات المحلية في منطقة الكيلو 4.5 العشوائية بشرق مدينة نصر بمحافظة القاهرة.
    For the communities to which former refugees and displaced persons are returning, UNHCR has advocated the need for " emergency development " or quick-acting development to anchor these populations by establishing a grid of basic services benefiting entire communities. UN وفيما يتعلق بالمجتمعات التي يعود اليها اللاجئون والمشردون، أيدت المفوضية الحاجة الى " التنمية الطارئة " أو التنمية السريعة لتشجيع هؤلاء السكان على الاستقرار باقامة شبكة من الخدمات اﻷساسية تنتفع بها مجتمعات بأكملها.
    Thus, education must be culturally appropriate, include human rights education, enable children to develop their personality and cultural identity and to learn and understand cultural values and practices of the communities to which they belong, as well as those of other communities and societies. UN وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم ملائماً ثقافياً، وأن يتضمن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن يمكن الأطفال من تنمية شخصيتهم وهويتهم الثقافية ومعرفة وفهم القيم والممارسات الثقافية للجماعات التي ينتمون إليها، وكذلك القيم والممارسات الثقافية للجماعات والمجتمعات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus