"communities which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات التي
        
    • المجتمعات المحلية التي
        
    • الطوائف التي
        
    • للمجتمعات المحلية التي
        
    • مجتمعات محلية
        
    • للمجتمعات التي
        
    • والمجتمعات المحلية التي
        
    The effect of the provision has been to ensure representation of these communities, which are otherwise politically and economically marginalized. UN وقد نجم عن هذا الإجراء ضمان تمثيل هذه المجتمعات التي كان مصيرها التهميش سياسيا واقتصاديا، لولا هذا الإجراء.
    communities which ought to be furnaces where souls are forever on fire with the love of God are merely dead with the gray ashes of convenience. Open Subtitles المجتمعات التي يجب أن تعد الأفران حيث الأرواح في النار الى الأبد مع محبة الله هم مجرد قتلى مع الرماد الرمادي من الراحة.
    However, the extension of operations is meeting resistance from communities, which request compensation and protest a lack of consultation on concession agreements. UN لكن توسيع نطاق العمليات يواجه مقاومة من جانب المجتمعات التي تطالب بتعويضات وتحتج على عدم إجراء مشاورات بشأن اتفاقات الامتياز.
    The aim is to have an integrated programming approach that will assist communities which require joint political as well as developmental solutions. UN والهدف من ذلك إعداد نهج متكامل للبرامج بغرض تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية التي تحتاج إلى حلول سياسية وإنمائية معا.
    Government introduced the Remote Area Development Policy in 1978 out of the realization that there were some communities which may remain marginalized if special, proactive measures were not designed and undertaken to assist them. UN وأخذت الحكومة بسياسة تنمية المناطق النائية في عام 1978 إذ أنها أدركت أن هناك بعض المجتمعات المحلية التي قد تبقى مهمشمة في حال عدم وضع تنفيذ تدابير خاصة واستباقية لمساعدتها.
    As reflected in the communications from the Special Rapporteur, serious problems are arising for these communities, which constitute minorities and therefore vulnerable groups in this instance. UN وبالتالي، تشكل هذه الطوائف التي تواجه مشاكل خطيرة، حسبما يرد في رسائل المقرر الخاص، أقليات، وبديهيا مجموعات مستضعفة.
    The services supplied by these teams are delivered to communities which have difficulty in accessing the health care service. UN وتقدم هذه الفرق خدماتها للمجتمعات المحلية التي يصعب عليها الحصول على الخدمات الصحية.
    Such a context facilitates the decentralization of decision-making to the communities which will ultimately be affected by them. UN وفي هذا السياق تتيسر لا مركزية اتخاذ القرار من أجل إشراك المجتمعات التي ستتأثر بها في نهاية المطاف.
    We must think about security more broadly, in terms which address fundamental sources of insecurity: questions of economic development and prosperity; environmental integrity; freedom from crime and physical threat; health; membership in communities which reflect our values, traditions and aspirations. UN وينبغي أن نفكر في اﻷمن على نحو أشمل، ومن نواح تتصدى للمصادر الرئيسية لعدم اﻷمن: مسائل للتنمية الاقتصادية والرخاء والسلامة البيئية، والتخلص من الجريمة والتهديد الجسدي، والصحة، والعضوية في المجتمعات التي تعبر عن قيمنا، وتقاليدنا وطموحاتنا.
    The regional focus is an important step towards directing international development resources to those communities which have succeeded in creating and maintaining a secure environment in which development efforts can take place. UN ويمثل التركيز اﻹقليمي خطوة هامة نحو توجيه موارد التنمية الدولية الى المجتمعات التي نجحت في إيجاد والمحافظة على بيئة آمنة يمكن أن تُبذل فيها الجهود اﻹنمائية.
    The regional focus of the Addis Ababa Declaration is an important step towards directing international development resources to those communities which have succeeded in creating and maintaining a secure environment in which development efforts can take place. UN ويمثل التركيز اﻹقليمي الذي برز في أديس أبابا خطوة هامة نحو توجيه موارد التنمية الدولية إلى المجتمعات التي نجحت في إيجاد وحفظ بيئة آمنة يمكن أن تبذل فيها الجهود اﻹنمائية.
    This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. UN من الجدير بالذكر أن هذه المسألة تدخل بشكل حصري تقريبا في اختصاص المجتمعات التي تقوم منذ الآن باتخاذ تدابير على مستوى سلطتها.
    Furthermore, the State party should promote awareness of domestic legislation, in particular among communities which apply customary law that affects children. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالتشريعات المحلية، ولا سيما في أوساط المجتمعات التي تطبق القانون العرفي الذي يؤثر على الأطفال.
    This ensures that local development reflects the needs and aspirations of communities, which are not reduced to mere implementers of government programmes. UN وهذا يكفل أن تعكس التنمية المحلية احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية التي لا يقتصر دورها على مجرد تنفيذ برامج الحكومة.
    The local communities which have hosted the refugees need to be compensated for the food and other services and supplies they have shared with them. UN وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم.
    Regarding alternative care settings, there were decrees in some communities which prohibited corporal punishment in institutions for children and foster-care. UN وبالنسبة إلى مؤسسات الرعاية البديلة، توجد مراسيم في بعض المجتمعات المحلية التي تحظر العقاب البدني في المؤسسات الخاصة بالأطفال وفي الحضانات.
    Armed conflicts have resulted in killings, the massive displacement of people, including youth, and the destruction of communities, which has impacted negatively on their development. UN وقد أسفرت الصراعات المسلحة عن أعمال القتل والتشريد الجماعي للسكان، بمن فيهم الشباب، وتدمير المجتمعات المحلية التي تؤثر سلبا على نموهم.
    All interlocutors pointed to the social and economic consequences of the Kosovo crisis for the local communities, which have received large numbers of displaced persons from Kosovo. UN وأشار جميع المتحدثين إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو.
    Pursuant to the Act of 1997 on Freedom of Religion and Belief, members of communities which did not officially exist in the Russian Federation during the past 15 years are not allowed to proselytize. UN ومن ناحية أخرى، وبموجب قانون عام 1997 بشأن حرية الدين والمعتقد، يحظر أي نشاط تبشيري على أعضاء الطوائف التي لم تكن قائمة رسميا خلال ال15 سنة الأخيرة في الاتحاد الروسي.
    However, the authorities reportedly make it difficult for communities which satisfy this criterion to register, in some cases coercing people to retract their declaration of membership. UN ولكن قيل إن السلطات تضع العراقيل أمام تسجيل الطوائف التي تلبي ذلك الشرط وفي بعض الحالات تمارس الضغط ضد أعضائها لكي تسحب توقيع انضمامها.
    Effective disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programmes require sustainable reintegration of combatants into their home communities, which necessarily involves economic and social support to local communities shouldering the burden of reintegration. UN ويستوجب تنفيذ هذه البرامج بفعالية إعادة إدماج المقاتلين بشكل مطرد في مجتمعاتهم الأهلية، وهو ما يقتضي بالضرورة دعما اقتصاديا واجتماعيا للمجتمعات المحلية التي تتحمل عبء عملية إعادة الإدماج.
    We regret the failure to provide communities which nurture girl children because of inadequacies of education, health and spiritual development. UN ونأسف لعدم وجود مجتمعات محلية ترعى الفتيات بسبب عدم كفاية التعليم والصحة والتنمية الروحانية.
    He stressed the importance of ensuring that law enforcement agencies are fully representative of the communities which they serve. UN وأكد أهمية ضمان تمثيل وكالات إنفاذ القانون تمثيلاً كاملاً للمجتمعات التي تقوم بخدمتها.
    Several delegations emphasized that the safety of fishers at sea was a significant concern, particularly in the case of crews on vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing and for communities which fish on a subsistence basis. UN وأكدت عدة وفود أن سلامة الصيادين في البحار تبعث على القلق البالغ، ولا سيما في حالة طواقم البحارة الموجودين على متن سفن متورطة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والمجتمعات المحلية التي تمارس صيد الأسماك على أساس معاشي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus