"community's confidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقة المجتمع
        
    • ثقة مجتمع
        
    His endorsement has demonstrated the international community's confidence in his leadership. UN وإن اعتماده أظهر ثقة المجتمع الدولي بقيادته.
    Only then, we believe, can we enhance the international community's confidence in the CD's relevance to contemporary times, and its capacity to undertake useful substantive work. UN وعندئذ فقط، بحسب رأينا، نستطيع أن نعزز ثقة المجتمع الدولي في فعالية مؤتمر نزع السلاح في تلبية متطلبات الزمن المعاصر، وفي قدرته على الاضطلاع بعمل موضوعي مفيد.
    That reflects the effectiveness of the Court as a mechanism for the peaceful settlement of disputes as well as the international community's confidence in its impartiality, independence and professionalism. UN ويبين ذلك فعالية المحكمة بوصفها أداة لتسوية المنازعات سلميا فضلا عن ثقة المجتمع الدولي بحيادها واستقلالها ومهنيتها.
    Instead, the Democratic People's Republic of Korea conducted missile launches and proclaimed nuclear test, and Iran continues its nuclear activities without the international community's confidence. UN بل أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أطلقت صواريخ وأعلنت عن تجربة نووية، في حين تواصل إيران الاضطلاع بأنشطتها النووية دون أن تكسب ثقة المجتمع الدولي.
    It furthermore attests to the international community's confidence in your ability to carry out the duties of President of the General Assembly during the next 12 months. UN وهو باﻹضافة إلى ذلك دليل على ثقة المجتمع الدولي في قدرتكم على الاضطلاع بمهام رئاسة الجمعية العامة في اﻹثنى عشر شهرا القادمة.
    Your election also reflects the international community's confidence in your country, Côte d'Ivoire, a country with which Niger maintains diversified relations solidly rooted in the history and geography of West Africa. UN كما أن انتخابكم يعكس ثقة المجتمع الدولي في بلدكم كوت ديفوار، وهو بلد يقيم النيجر معه علاقات عديدة ذات جذور قوية في تاريخ وجغرافية غرب افريقيا.
    In meetings with various officials, the Secretary-General and his Special Adviser continued to urge that the release of all political prisoners in Myanmar would further strengthen the international community's confidence in the country and such decision should not wait until Myanmar assumed the chair of the Association of Southeast Asian Nations, in 2014. UN وواصل الأمين العام ومستشاره الخاص، خلال الاجتماعات المعقودة مع مختلف المسؤولين، الحث على أن إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار يمكن أن يزيد من تعزيز ثقة المجتمع الدولي في البلد، وأن ذلك القرار ينبغي ألا يؤجل إلى حين تولي ميانمار رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2014.
    In my meetings with the country's leaders, I have continued to urge the release of all political prisoners in Myanmar as a necessary step in the democratization process and towards further strengthening the international community's confidence in the direction of the reforms. UN وأثناء اجتماعاتي مع قادة البلد، واصلت حثهم على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار كخطوة ضرورية في عملية التحول الديمقراطي ومن أجل زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي في مسار الإصلاحات.
    That will no doubt further enhance the international community's confidence in this unique organ of international law, which has made a distinctive contribution to the maintenance of international peace and security. UN ولا شك في أن ذلك سيزيد ترسيخ ثقة المجتمع الدولي بهذا الجهاز الفريد للقانون الدولي، الذي قدّم إسهاماً مميَزا لصون السلم والأمن الدوليين.
    This will no doubt further enhance the international community's confidence in this unique organ of international law, which has made a distinctive contribution to the maintenance of international peace and security. UN ولا شك في أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي بهذا الجهاز الفريد للقانون الدولي، الذي قدم إسهاما متميزا في صون السلام والأمن الدوليين.
    He commended the decision to establish a compliance mechanism applicable to the Convention, since that would increase still further the international community's confidence in the instrument. UN وأعربت اليابان أيضا عن ترحيبها بقرار إنشاء آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية فمن شأن ذلك أن يزيد تعزيز ثقة المجتمع الدولي فيها.
    Our hope would be that this Conference could identify practical means by which to strengthen the international community's confidence in the peaceful intent of all spacefaring nations. UN وأملنا هو أن يتمكن هذا المؤتمر من تحديد وسائل عملية لتعزيز ثقة المجتمع الدولي في النوايا السلمية لجميع الأمم التي تنظم رحلات إلى الفضاء.
    The conduct of a teacher bears directly upon the community's perception of the ability of the teacher to fulfil such a position of trust and influence, and upon the community's confidence in the public school system as a whole. UN وسلوك المعلم يؤثر بصورة مباشرة في نظرة المجتمع إلى قدرته على الوفاء بمهام هذه الوظيفة القائمة على الثقة والنفوذ، وفي ثقة المجتمع بنظام المدارس العامة إجمالاً.
    Last December's decision was a sign of the international community's confidence that the process of consolidating democracy in Haiti is irreversible. UN إن قرار كانون اﻷول/ديسمبر الماضي دليل على ثقة المجتمع الدولي بأن عملية توطيد الديمقراطية في هايتي لا رجعة فيها.
    I would like to conclude by saying that my delegation shares the optimism over the outcome of the Cancún summit and the belief that it restored the world community's confidence in multilateralism. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إن وفدي يتشاطر التفاؤل حيال نتائج مؤتمر قمة كانكون، ويرى أنه استعاد ثقة المجتمع العالمي في تعددية الأطراف.
    Canada deplores that country's failure to return to the November 2004 voluntary suspension of all sensitive nuclear activities in order to restore the international community's confidence in the peaceful nature of its nuclear programme. UN وتعرب كندا عن استيائها من عدم عودة هذا البلد إلى تطبيق وقفه الطوعي لجميع الأنشطة النووية الحساسة الذي أعلنه في عام 2004 لاستعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجه النووي.
    The significant increase in the number of cases submitted to the Court is an unequivocal and tangible sign of the international community's confidence in and political support for its judicial practice, impartiality and independence. UN وتمثل الزيادة الملموسة في عدد القضايا المقدمة للمحكمة بادرة قاطعة وملموسة على ثقة المجتمع الدولي بممارستها القضائية ونزاهتها واستقلالها، وعلى دعمه السياسي لها.
    The representative noted that there had been renewed efforts and resources applied to other key sectors of Pitcairn, including the economy, telecommunications and health sectors, by the administering Power, which had gone some way towards addressing the imbalance, but more work was required before the community's confidence could be fully restored and its long-term security assured. UN ولاحظ الممثل أن السلطة القائمة بالإدارة بذلت جهوداً متجددة وأنفقت موارد في قطاعات رئيسية أخرى في بيتكيرن مثل الاقتصاد والاتصالات والصحة، مما أسهم شيئاً ما في تصحيح الاختلال، وإن كان قد لاحظ أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل قبل أن يمكن استعادة ثقة المجتمع استعادة كاملة وضمان أمنه على المدى الطويل.
    As for the Islamic Republic of Iran, the breaches identified with regard to its Safeguards Agreement with IAEA had shaken the international community's confidence in the aims of its nuclear programme. UN وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي.
    As for the Islamic Republic of Iran, the breaches identified with regard to its Safeguards Agreement with IAEA had shaken the international community's confidence in the aims of its nuclear programme. UN وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي.
    That development has renewed the disarmament community's confidence in multilateral negotiating machinery. UN لقد جدد ذلك التطور ثقة مجتمع نزع السلاح بآلية التفاوض المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus