"community of property" - Traduction Anglais en Arabe

    • الملكية المشتركة
        
    • ملكية مشتركة
        
    • المشاركة في الأموال
        
    • الملكية غير المشتركة
        
    • الأموال المشتركة
        
    • أساس الملكية
        
    • بالملكية المشتركة
        
    • إطار نظام الملكية
        
    • بالممتلكات المشتركة
        
    A community of property is dissolved by divorce or legal separation. UN وتُحَـلّ الملكية المشتركة بالطلاق أو الانفصال القانوني.
    Under the Common Law, a couple may choose to marry in or out of community of property. UN وطبقا للقانون العام، يجوز لاثنين أن يختارا الزواج على أساس الملكية المشتركة أو الملكية غير المشتركة.
    Marriages out of community of property allow each person to keep their separate property. UN والزيجات غير القائمة على أساس الملكية المشتركة تسمح لكل شخص بالاحتفاظ بممتلكاته مستقلة.
    This was replaced with equal powers of spouses married in community of property to dispose off assets held in a joint estate. UN وحلَّت محل ذلك سلطات متساوية للزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة للتصرف في الموجودات التي في حيازتهما في ملكية مشتركة.
    Civil marriage can take place in and out of community of property. UN ويمكن عقد الزواج المدني بنظام المشاركة في الأموال أو بدونه.
    The Legal Capacity of Married Persons Act addresses social and economic benefits of persons married in community of property. UN ويعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للمتزوجين في حالة الأموال المشتركة.
    • Allow women, whether married in community of property or not to execute deeds and other documents required or allowed them to be registered in the deeds registry without their husbands’ consent. UN :: السماح للمرأة، سواء كانت متزوجة على أساس الملكية المشتركة من عدمه، بتوقيع صكوك الملكية والمستندات الأخرى اللازمة أو التي تسمح بتسجيلها في سجل صكوك الملكية بدون موافقة زوجها.
    Equal powers of spouses married in community of property replace the Common Law elements of marital power. UN والسلطات المتساوية للأزواج المتزوجين على أساس الملكية المشتركة تحِل محل عناصر السلطة الزوجية في القانون العام.
    The exclusive preserve of the regime of community of property is seen in the fact that legal administration is entrusted to the husband, who acts alone in transactions concerning all of the spouses' property. UN وتتمثل خاصية نظام الملكية المشتركة في إسناد الإدارة القانونية إلى الزوج الذي يتصرف منفردا في جميع ممتلكات الزوجين.
    community of property ceases upon dissolution of a marriage. UN وتتوقف الملكية المشتركة لدى فسخ عقد الزواج.
    This is mainly applicable to women affected by marital power, namely those married by civil rites in community of property as well as those married out of community of property with marital power. UN وينطبق هذا أساساً على النساء المتضررات من سلطة الزوج، أي المتزوجات وفقاً للطقوس المدنية على أساس الملكية المشتركة، كما ينطبق على المتزوجات خارج نظام الملكية المشتركة مع وجود سلطة الزوج.
    For mortgages, however, they must obtain the consent of their husbands if the building is part of the statutory community of property. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بقرض عقاري، فإنه لا بد من الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يدخل في الملكية المشتركة.
    Contractual community of property: the spouses may enter into all types of agreements concerning their property; they may, for instance, agree to depart from the rules governing the administration of assets; UN ونظام الملكية المشتركة التقليدية: يحق للزوجين إبرام جميع الاتفاقات فيما يتعلق بممتلكاتهما. ويمكنهما التوافق، على سبيل المثال، على استثناء القواعد المتعلقة بالإدارة؛
    As noted above, however, in the Central African Republic most spouses do not conclude a marriage contract and accordingly choose the statutory regime, i.e. that of community of property. UN ولكن من المعلوم أن معظم الأزواج في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يبرمون عقد زواج ويختارون بالتالي النظام القانوني، أي نظام الملكية المشتركة.
    For instance, the Deeds Registry Act restricts the registration of TDL by women married in community of property because of their minority status. UN فقانون دائرة تسجيل الأراضي، على سبيل المثال، يقيد تسجيل الأراضي المسجلة بسندات من قبل النساء المتزوجات حسب نظام الملكية المشتركة بسبب وضعهن كأقلية.
    A civil marriage out of community of property without marital power does not affect a woman's legal capacity and the attendant authority to exercise it. UN ولا يؤثر الزواج المدني خارج الملكية المشتركة دون السلطة الزوجية على الأهلية القانونية للمرأة وما يصاحبها من سلطة ممارستها.
    Danish law does not recognize the establishment of community of property based on non-marital cohabitation, but to some extent the law recognizes the establishing of joint ownership of property officially owed only by one party to such a relationship. UN ولا يعترف القانون الدانمركي بقيام ملكية مشتركة على أساس تعايش غير زواجي، إلا بقدر ما يعترف القانون بقيام ملكية مشتركة للممتلكات التي يملكها رسميا أحد طرفيْ هذه الشراكة فقط.
    Marriage out of community of property can be effected by both parties entering into an ante-nuptial contract at the inception of the marriage. UN ويمكن إتمام الزواج بدون المشاركة في الأموال بإبرام الطرفين عقداً بهذا الشأن قبل الزواج.
    The Act made the spouses married out of community of property jointly liable for household necessities, with provision for joint acquisition of other property. UN وجعل القانونُ الزوجين المتزوجين على أساس الملكية غير المشتركة مسؤوليْن معا عن ضرورات الأسرة المعيشية مع النص على الاشتراك في اقتناء ممتلكات أخرى.
    It allows women, including those who are married in community of property or otherwise, to set up companies and become directors of companies without a requirement to obtain consent from their husbands. UN إذ يسمح للنساء، بما فيهن المتزوجات في حالة الأموال المشتركة أو خلاف ذلك، بإنشاء الشركات وتولي إداراتها بدون شرط الحصول على موافقة أزواجهن.
    The matter was, however, controversial, and was complicated by the fact that the Divorce Act recognized community of property in a marriage. UN بيد أن هذه المسألة خلافية ويزيد من تعقيدها أن قانون الطلاق يعترف بالملكية المشتركة في الزواج.
    With respect to separation of property, if the parties were married in community of property, each party will get a half share of the joint estate or such share as may be determined by the court depending on the blame worthiness of either party. UN وبخصوص فصل الممتلكات بين طرفين متزوجين في إطار نظام الملكية المشتركة، يحصل كل طرف على حصة النصف من المال المشترك أو على الحصة التي تحددها المحكمة للظالم والمظلوم.
    Under ordinary law, community of property applies to acquisitions only. UN وبموجب القانون العادي، ينطبق النظام المتعلق بالممتلكات المشتركة على عمليات الحيازة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus