"comparable to those" - Traduction Anglais en Arabe

    • مماثلة لتلك
        
    • للصيغ
        
    • تماثل تلك
        
    • مشابهة لتلك
        
    • بالمقارنة بتلك
        
    • يمكن مقارنتها
        
    • شبيهة بما
        
    • هذه المعاملات مقاربة
        
    • تقارن بتلك
        
    • تضاهي تلك
        
    • القابلة للمقارنة مع تلك المؤشرات
        
    • أرقاماً تضاهي
        
    • مشابهة للحالة فيما يتعلق
        
    • تضاهي الزيادات
        
    The locations UN-Women has proposed for multi-country offices are comparable to those of other United Nations entities in the field. UN والمواقع التي اقترحتها الهيئة للمكاتب المتعددة الأقطار مماثلة لتلك المخصصة للكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Under both Statutes, the penalties imposed for the commission of crimes comparable to those enumerated in the draft Code were limited to imprisonment. UN فطبقا لكلا النظامين اﻷساسيين، تقتصر الجزاءات المفروضة لارتكاب جرائم مماثلة لتلك المذكورة في مشروع المدونة على السجن.
    Where the means used to give effect to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights differ significantly from those used in relation to other human rights treaties, there should be a compelling justification for this, taking account of the fact that the formulations used in the Covenant are, to a considerable extent, comparable to those used in treaties dealing with civil and political rights. UN وحيثما تكون الوسائل المستخدمة لإعمال العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مختلفة اختلافا كبيرا عن الوسائل المستخدمة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، ينبغي أن يكون لذلك مبرر قوي ويُؤخذ في الاعتبار كون الصيغ المستخدمة في العهد مشابهة إلى حد بعيد للصيغ المستخدمة في المعاهدات التي تتناول الحقوق المدنية والسياسية.
    As a first step, benefits comparable to those enjoyed by OECD countries under regional arrangements or otherwise relating to supply of services and services regulations could be offered to developing countries. UN وكخطوة أولى، يمكن أن تعرض على البلدان النامية فوائد تماثل تلك التي تتمتع بها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفقا للترتيبات الاقليمية أو فيما يتصل بتوريد الخدمات وأنظمة الخدمات.
    A number of interlocutors recommended measures comparable to those taken in the case of East Timor; UN وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛
    However, the concentration increases per trophic level of CNs were comparable to those determined for PCBs in the Antarctic organisms in the same study. UN غير أن التركيز ازداد حسب المستوى التغذوي للنفثالينات بالمقارنة بتلك المحددة لمركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة في كائنات أنتاركتيكا في تلك الدراسة.
    That was not possible because the duties to be carried out by the holders of new posts were not comparable to those connected with existing posts. UN وأوضح أن ذلك متعذر في ضوء المهام التي ينبغي أن ينجزها الموظفون في هذه الوظائف الجديدة، ولا يمكن مقارنتها بالمهام المرتبطة بالوظائف الحالية.
    The Committee also recommends that the State party conduct inclusive consultation before any displacement of the population and ensure relocation in adequate settlements with conditions comparable to those they previously enjoyed. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مشاورات شاملة قبل نقل السكان من مساكنهم، وتكفل ترحيلهم إلى مستوطنات ملائمة تتسم بظروف شبيهة بما كانوا يتمتعون به سابقاً.
    The Committee therefore proposes provisions comparable to those contained in other major human rights treaties. UN ولهذا تقترح اللجنة نصوصا مماثلة لتلك النصوص الواردة في سائر المعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    Indeed, in 1995 Madagascar suffered no cyclones comparable to those of 1994. UN وحقيقة، لم تعان مدغشقر في ١٩٩٥ من أعاصير مماثلة لتلك التي عانت منها في ١٩٩٤.
    The effects were comparable to those observed for PCB153 leading the authors to speculate that interactive neurotoxic action may be possible between the two compounds. UN وكانت التأثيرات مماثلة لتلك التي لوحظت بالنسبة لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور 153 مما دفع المؤلفين إلى التكهن بأن الإجراء السمي العصبي التفاعلي قد يكون ممكناً بين المُركّبين.
    The Act on the Affairs of Persons with Disabilities further ensures people with disabilities equality and living conditions comparable to those of other citizens and provides them with conditions enabling them to lead a normal life. UN ويضمن قانون شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة كذلك للأشخاص ذوي الإعاقة المساواة وظروفاً معيشية مماثلة لتلك التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين، ويوفر لهم ظروفاً تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    It is not clear, for example, whether the backstopping of missions under cluster I raises issues comparable to those relating to the start-up and maintenance of larger special missions, such as the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). UN فليس من الواضح، على سبيل المثال، ما إذا كان دعم للبعثات في إطار المجموعة الأولى يثير قضايا مماثلة لتلك التي تتعلق ببدء البعثات الخاصة الأكبر حجما مثل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والإبقاء عليها.
    Where the means used to give effect to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights differ significantly from those used in relation to other human rights treaties, there should be a compelling justification for this, taking account of the fact that the formulations used in the Covenant are, to a considerable extent, comparable to those used in treaties dealing with civil and political rights. UN وحيثما تكون الوسائل المستخدمة لإعمال العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مختلفة اختلافا كبيرا عن الوسائل المستخدمة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، ينبغي أن يكون لذلك مبرر قوي ويُؤخذ في الاعتبار كون الصيغ المستخدمة في العهد مشابهة إلى حد بعيد للصيغ المستخدمة في المعاهدات التي تتناول الحقوق المدنية والسياسية.
    Where the means used to give effect to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights differ significantly from those used in relation to other human rights treaties, there should be a compelling justification for this, taking account of the fact that the formulations used in the Covenant are, to a considerable extent, comparable to those used in treaties dealing with civil and political rights. UN وحيثما تكون الوسائل المستخدمة لإعمال العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مختلفة اختلافا كبيرا عن الوسائل المستخدمة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، ينبغي أن يكون لذلك مبرر قوي ويُؤخذ في الاعتبار كون الصيغ المستخدمة في العهد مشابهة إلى حد بعيد للصيغ المستخدمة في المعاهدات التي تتناول الحقوق المدنية والسياسية.
    Reviews in both Australia and the USA of the use of endosulfan in cotton at application rates comparable to those used in the Sahel led to measures to reduce contamination of surface waters. UN وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية.
    PCA concentrations in air are comparable to those of some other POPs. UN وتركيزات الفينول الخماسي الكلور في الهواء مشابهة لتلك الخاصة ببعض الملوثات العضوية الثابتة الأخرى.
    However, the concentration increases per trophic level of CNs were comparable to those determined for PCBs in the Antarctic organisms in the same study. UN غير أن التركيز ازداد حسب المستوى التغذوي للنفثالينات بالمقارنة بتلك المحددة لمركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة في كائنات أنتاركتيكا في تلك الدراسة.
    The gross national product (GNP) figures for Albania during those years are unreliable and not comparable to those based on current United Nations methodology for computing national accounts. UN ولا يمكن الثقة في أرقام الناتج القومي اﻹجمالي في ألبانيا خلال تلك السنوات، ولا يمكن مقارنتها بتلك المستندة إلى منهجية اﻷمم المتحدة الحالية لتقدير الحسابات الوطنية.
    In developing countries, although there are emission control measures comparable to those of OECD countries in place in some major cities, enforcement procedures are apparently not adequate. UN وفي البلدان النامية، فعلى الرغم من وجود تدابير لمراقبة الانبعاثات في بعض المدن الكبيرة، شبيهة بما يوجد في بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من الواضح أن إجراءات اﻹنفاذ غير وافية.
    They were comparable to those determined for the PCBs but higher than those for PCCD/Fs. UN وقد كانت قيم هذه المعاملات مقاربة للقيم المحسوبة لمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور ولكنها كانت أكبر من تلك الخاصة بثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور.
    The present estimates are not comparable to those presented in the 1992 Revision. UN والتقديرات الحالية لا تقارن بتلك المعروضة في تنقيح عام ١٩٩٢.
    High levels of chronic diseases prevail in some countries, with rates comparable to those found in the more developed countries. UN إذ تسود مستويات عالية من الأمراض المزمنة في بعض البلدان، بمعدلات تضاهي تلك المسجلة في البلدان الأكثر تقدما.
    (b) (i) Number of countries that have developed a system of gender indicators comparable to those used in the integrated system proposed by ECLAC UN (ب) ' 1` عدد البلدان التي وضعت نظاما للمؤشرات الجنسانية القابلة للمقارنة مع تلك المؤشرات المستخدمة في النظام المتكامل الذي اقترحته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Since 1981, when the first cases of AIDS were diagnosed, AIDS-related mortality has reached orders of magnitude comparable to those associated with visitations of pestilence in earlier centuries. UN وقد بلغت الوفيات التي تسبب فيها، منذ تشخيص أول حالة إصابة بالفيروس في عام 1981، أرقاماً تضاهي في ضخامتها أرقام الوفيات التي سببتها أوبئة الطاعون التي اجتاحت القرون الماضية.
    Since the authors' request to change their surnames had certain aspects comparable to those of religious minorities, the Minister of Justice formally sought an opinion from the Minister of Internal Affairs. UN وبما أن طلب مقدمي البلاغ تغيير لقبيهما يتضمن جوانب معينة مشابهة للحالة فيما يتعلق باﻷقليات الدينية، فقد طلب وزير العدل رسميا فتوى من وزير الداخلية.
    Other increasing cost factors, including salary increases comparable to those granted in the public sector in the host countries in which UNRWA operates, have made it difficult to reduce spending to meet short-term cash-flow requirements and the medium-term funding shortfall. UN ونتيجة لعوامل أخرى ذات صلة بالتكاليف، بما في ذلك إجراء زيادات على المرتبات تضاهي الزيادات الممنوحة في القطاع العام للبلدان المضيفة التي تعمل فيها الأونروا، أصبح من الصعب الحد من الإنفاق للوفاء بالاحتياجات القصيرة الأجل من التدفقات النقدية وتقليل عجز التمويل على المدى المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus