"comparatively small" - Traduction Anglais en Arabe

    • صغيرة نسبيا
        
    • صغير نسبيا
        
    • صغيرة نسبياً
        
    • الصغير نسبياً
        
    • الصغيرة نسبيا
        
    • صغير نسبياً
        
    • صغيراً نسبياً
        
    The efficiency of this form of warfare is increased by the fact that many of those capabilities may be constituted with comparatively small investments. UN ومما يزيد كفاءة هذا الشكل من الحروب كون الكثير من تلك القدرات يُمكن تشكيله بواسطة استثمارات صغيرة نسبيا.
    A comparatively small minority are Armenians from Armenia, including earthquake victims. UN كما أن أقلية صغيرة نسبيا هم أرمن من أرمينيا، بمن فيهم ضحايا الزلزال.
    Nor was it possible to prove the statistical relevance of the cause-effect link, because of the comparatively small number of tested inhabitants. UN ولم يكن بالإمكان أيضا إثبات الأهمية الإحصائية للعلاقة السببية لأن الاختبارات لم تُجر سوى على عدد صغير نسبيا من السكان.
    The Uzbek population of cities and ancient agricultural oases has a comparatively small mixture of Mongoloid features. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبيا من السمات المنغولية.
    Hence, the Bahamian economy is dominated by services; comparatively small inputs also come from the agricultural and industrial sectors. UN وبالتالي، فإن اقتصاد جزر البهاما تهيمن عليه الخدمات؛ كما تأتي مساهمات صغيرة نسبياً من القطاعين الزراعي والصناعي.
    The Commission urged the Secretary-General to take steps to ensure that the comparatively small amount of additional resources necessary to meet a demand so crucial to development were made promptly available. UN وحثت اللجنة الأمين العام على اتخاذ خطوات تكفل الإسراع بتوفير المقدار الصغير نسبياً من الموارد الإضافية اللازمة لتلبية طلب ذي أهمية بالغة في التنمية.
    The comparatively small translation and editorial sections at the United Nations Office at Vienna follow the same pattern. UN وتتبع أقسام الترجمة التحريرية والتحرير الصغيرة نسبيا في مكتب اﻷمم المتحدة بفيينا النمط نفسه.
    A comparatively small minority are Armenians from Armenia, including earthquake victims. UN كما أن أقلية صغيرة نسبيا هم أرمن من أرمينيا، بمن فيهم ضحايا الزلزال.
    The State Ministry for the Role of Women, which is responsible for representing the interests and concerns of women, is comparatively small. UN وتعتبر وزارة الدولة المعنية بدور المرأة، المسؤولة عن تمثيل مصالح المرأة ومشاغلها، صغيرة نسبيا.
    Actual volumes of foreign direct investment have been comparatively small and their beneficial effect on the potential for resuming growth has been offset in several cases by capital flight or debt service flows. UN وكانت المقادير الفعلية للاستثمار اﻷجنبي المباشر صغيرة نسبيا وانعدم تأثيرها المفيد على إمكانية استئناف النمو في العديد من الحالات بسبب هجرة رؤوس اﻷموال أو تدفقات خدمة الديون.
    Decisions adopted by a comparatively small group of States without dialogue or agreement between all interested States had practically no value. UN وأردف قائلا إن القررات التي تتخذها مجموعة صغيرة نسبيا من الدول بدون حوار أو اتفاق بين جميع الدول المعنية لا قيمة لها عمليا.
    In that regard, programme support cost savings will need to be realized in offices with comparatively small project portfolios and allocated to offices that earn the resources. UN وفي هذا الصدد، سيلزم تحقيق وفورات في تكاليف دعم البرامج في المكاتب التي لديها حافظات مشاريع صغيرة نسبيا وتخصيصها للمكاتب التي تكتسب الموارد.
    For peacekeeping, levels have more than doubled since 1992, for the regular budget they have been rising and an increasing arrearage has also emerged for the international tribunals, even though the figures for the latter are comparatively small. UN وبالنسبة لحفظ السلام، فإن المعدلات زادت إلى أكثر من الضعف منذ عام ١٩٩٢، وبالنسبة للميزانية العادية فإنها تتزايد، وظهرت أيضا متأخرات متزايدة بالنسبة للمحكمتين الدوليتين، بالرغم من أن اﻷرقام المتعلقة بالحالة اﻷخيرة صغيرة نسبيا.
    About 28 per cent of civil servants are women, and the number of women holding senior executive positions is comparatively small. UN 319- تشكل المرأة 28 في المائة من موظفي الخدمة المدنية، وعدد النساء في المناصب التنفيذية العليا صغير نسبيا.
    The Section is a comparatively small one which, in addition to the legal officers, comprises a legal assistant, a bilingual secretary, an administrative assistant and a secretary. UN والقسم صغير نسبيا إذ يضم، بالإضافة إلى الموظفين القانونيين مساعدا قانونيا، وسكرتيرا يجيد لغتين، ومساعداً إداريا، وسكرتيرا.
    However, it was noted that the costs of lithium carbonate and lithium metal used in such batteries accounted for only a comparatively small portion of battery costs. UN ومع ذلك، لوحظ أن تكاليف كربونات الليثيوم ومعدن الليثيوم المستخدمين في تلك البطاريات لا تشكل سوى جزء صغير نسبيا من تكاليف البطاريات.
    Perpetrators of violence typically represent comparatively small segments of the various religious communities to which they belong, while the large majority of believers are usually appalled to see violence perpetrated in the name of their religion. UN 60- يشكل مرتكبو أعمال العنف عادة مجموعات صغيرة نسبياً من مختلف الطوائف الدينية التي ينتمون إليها، بينما ترى الغالبية العظمى من الأشخاص المتدينين في أعمال العنف التي ترتكب باسم دينهم شيئاً مريعاً.
    While the debt burdens of individual CARICOM States are approaching unsustainable levels and are developmentally debilitating, our regional debt, in dollar terms, is comparatively small. UN وفي حين تقترب أعباء ديون فرادي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من مستويات لا يمكن تحملها إلى جانب كونها مرهقة تنموياً، فإن ديوننا الإقليمية، بالقيمة الدولارية، صغيرة نسبياً.
    In other parts of the world, despite increased seizures, the volume of Ecstasy seized was comparatively small (see figure 29). UN وفي بقاع أخرى من العالم، رغم حدوث زيادة في المضبوطات، كانت مقادير مضبوطات عقار إكستاسي صغيرة نسبياً (انظر الشكل 29).
    The Commission urged the Secretary-General to take steps to ensure that the comparatively small amount of additional resources necessary to meet a demand so crucial to development be made promptly available. UN وقد حثت اللجنة الأمين العام على اتخاذ خطوات تكفل التوفير الفوري لمقدار الموارد الإضافية الصغير نسبياً اللازم لتلبية الطلب ذي الأهمية الحيوية بالنسبة إلى التنمية.
    It indicated the significant contribution made by non-profit organizations (foundations) and bilateral donors and the comparatively small contribution by the private business sector to the development of biotechnology in developing countries. UN إذ تشير الى اﻹسهام الكبير من جانب المنظمات الخيرية )المؤسسات( والجهات المانحة الثنائية، والمساهمة الصغيرة نسبيا التي يوفرها قطاع اﻷعمال التجارية الخاص لتطوير التكنولوجيا الحيوية في البلدان النامية.
    The Uzbek population of the towns and ancient cultivated oases has a comparatively small admixture of Mongoloid features. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبياً من السمات المنغولية.
    13. Mr. AL-SALEH (Kuwait), in response to a comment by a member of the Committee that the figure of 2,000 naturalized Bedoons seemed comparatively small in relation to the size of the total Bedoon population, pointed out that that figure would be nearer 5,000 when the wives and families of the persons concerned were taken into account. UN 13- السيد الصالح (الكويت) قال في الإجابة على تعليق لأحد أعضاء اللجنة إن رقم 000 2 من " البدون " الذين تم تجنيسهم يبدو صغيراً نسبياً بالمقارنة مع العدد الإجمالي للبدون، وأشار إلى أن هذا الرقم أقرب إلى 000 5 عند أخذ زوجات وأسر الأشخاص المعنيين بعين الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus