Overtime can instead be compensated for by time off during periods in which there is less demand. | UN | ويمكن بدلاً من ذلك تعويض الوقت الإضافي بأوقات عطلة خلال الفترات التي يقل فيها الطلب. |
The municipalities are compensated fully for their expenses in this regard. | UN | وتحصل البلديات على تعويض كامل عن إنفاقها في هذا الشأن. |
The Palestinian people must be compensated for the serious harm done to them, and their legitimate rights must be fully restored. | UN | ولا بد من تعويض الشعب الفلسطيني عن الأذى الجسيم الذي لحق به، ولا بد من استعادته لحقوقه المشروعة كاملة. |
In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
Secondly, nuclear reductions may not be compensated for by building up strategic offensive arms with conventional warheads. | UN | ثانياً، لا يجوز التعويض عن التخفيضات النووية بتطوير أسلحة هجومية استراتيجية ذات رؤوس حربية تقليدية. |
The Bedouins willing to settle there were to be compensated properly and to be transferred to the towns. | UN | وكان من المقرر أن يعوض البدو المستعدون للاستقرار هناك تعويضاً مناسباً وأن ينقلوا إلى البلدات. |
Occasional violations of human rights by security personnel had been investigated, the offenders punished and the victims compensated. | UN | ولقد تم التحقيق في عدد من حوادث انتهاك القوانين وعوقب المسئولون عن الانتهاكات وتم تعويض الضحايا. |
They should also be fully compensated for the erosion of preferences. | UN | وينبغي أيضاً تعويض هذه البلدان بصورة كاملة عن انحسار الأفضليات. |
Where land has been taken, the evicted should be compensated with land commensurate in quality, size and value, or better. | UN | وفي حال مصادرة الأرض، ينبغي تعويض من تعرض للإخلاء بأرض تضاهيها أو تفوقها من حيث النوعية والمساحة والقيمة. |
Anyone who aids me in this mission will be handsomely compensated. | Open Subtitles | أي شخص يساعد لي في هذا مهمة سيتم تعويض بسخاء. |
Not if they'd been compensated, as is this case right here. | Open Subtitles | إلا إذا لم يحصلوا على تعويض كما هو الحال هنا |
The right to be compensated after the reversal of a conviction | UN | الموضوع: الحق في تعويض بعد إلغاء الإدانة |
The author also reiterates the ineffective nature of this recourse, which only led to four individuals being compensated, out of 200 cases filed. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ كذلك عدم فعالية وسيلة الطعن هذه التي لم يحصل سوى أربعة أشخاص على تعويض بموجبها من بين 200 قضية. |
In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
Thus, structural vulnerabilities should be compensated for by offsetting capabilities. | UN | وعليه ينبغي التعويض عن جوانب الضعف الهيكلي بقدرات موازية. |
He argues that the acts of discrimination to which the author was subjected resulted in great material and immaterial damage for which he should be compensated. | UN | ويقول إن أعمال التمييز التي تعرَّض لها صاحب البلاغ أسفرت عن أضرار مادية ومعنوية جسيمة ينبغي أن يُمنح تعويضاً عنها. |
These are mostly one-off costs, which can be compensated for in terms of greater efficiency and transparency in accounting. | UN | وهي تكاليف غير متكررة في أغلب الأحيان، ويمكن تعويضها من حيث الزيادة المحققة في كفاءة المحاسبة وشفافيتها. |
The Panel therefore recommends that second claimant be compensated for the demonstrated tangible property losses sustained by the business. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بتعويض صاحب المطالبة الثاني عما أثبته من خسائر في الممتلكات المادية التي لحقت بالمحل. |
One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. | UN | ويتمثل أحد الاحتمالات في أن التدابير المعنية يمكن اتخاذها من قبل أي كان، ورهنا بكونها معقولة، ينبغي منحه التعويض عنها. |
The author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه. |
The State party should ensure that all complaints relating to torture or ill-treatment are examined promptly and thoroughly and that the victims are compensated. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق عاجل وشامل في جميع الشكاوى ذات الصلة بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وتعويض الضحايا عن ذلك. |
Keep in mind. You will be well compensated in the back end. | Open Subtitles | نضع في اعتبارنا، سوف يتم تعويضهم بشكل جيد في النهاية الخلفية. |
Nonetheless, such costs will not be compensated in the underlying claim. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التكاليف لن تعوض في المطالبة الأصلية. |
That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. | UN | وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك. |
It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة. |
They wore you out, so you compensated with too many diuretics. | Open Subtitles | لقد أتعبوك لذا عوضت عن ذلك بكثير من مدرات البول |
You'll be well compensated, and we'll set you up someplace nice. | Open Subtitles | سوف يتم تعويضك بشكل جيد وسوف نقوم بإعداد مكان لطيف |