"compensation to the victims" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعويضات للضحايا
        
    • تعويض للضحايا
        
    • التعويض للضحايا
        
    • تعويض ضحايا
        
    • تعويض إلى الضحايا
        
    • تعويضات إلى ضحايا
        
    • تعويض الضحايا
        
    • التعويض إلى الضحايا
        
    • التعويضات للضحايا
        
    • تعويض لضحايا
        
    • تعويضا لضحايا
        
    • تعويضات للمجني عليهم
        
    • تعويضاً للضحايا
        
    • بتعويض ضحايا
        
    • الضحايا تعويضاً
        
    Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا.
    In accordance with the new amendments, those persons were brought to justice and were liable to be ordered to pay compensation to the victims. UN ووفقاً للتعديلات الجديدة، يُقدّم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة وهم مُعرّضون لأن تصدرَ بحقهم أوامر بدفع تعويضات للضحايا.
    Allowing impunity to the perpetrators and those responsible for the attack on the Kalma camp for internally displaced persons and the failure to provide compensation to the victims and their families, violate the victims' rights to effective legal remedy and to reparation. UN ويعد السماح للجناة والمسؤولين عن الهجوم على معسكر كلما للمشردين داخليا بالإفلات من العقاب، وعدم تقديم تعويض للضحايا وأسرهم، انتهاكا لحقوق الضحايا في الانتصاف القانوني الفعال والحق في التعويض.
    Measures should not only consist in prosecuting the perpetrators of such acts and providing compensation to the victims, but also in devising specific preventive action to avoid the recurrence of such acts in future. UN ولا ينبغي أن تقتصر التدابير على ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وتقديم التعويض للضحايا فقط، ولكن ينبغي أن تشمل كذلك ابتداع إجراءات وقائية محددة لتلافي تكرار حدوث مثل هذه الأفعال مستقبلا.
    43. JS1 stated that victims of torture did not receive adequate health care and psychological rehabilitation and the legislation did not provide for the compensation to the victims of torture. UN 43- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن ضحايا التعذيب لا يتلقون خدمات وافية في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل النفسي وأن التشريع لا ينص على تعويض ضحايا التعذيب.
    The Special Rapporteur once more urges the Government to investigate the allegations, to bring those responsible to justice, to provide compensation to the victims or their families and to take necessary measures to prevent the recurrence of such incidents. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على التحقيق في الادعاءات وعلى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة، وتقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم، واتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث.
    708. The United Nations recognizes Iraq's obligation to pay compensation to the victims of its aggression. UN ٧٠٨ - وتعترف اﻷمم المتحدة بالتزام العراق بدفع تعويضات إلى ضحايا العدوان.
    The Committee recommended that the Czech Republic review the independence and effectiveness of the investigations into complaints of excessive use of force, with a view to bringing those responsible to justice and providing compensation to the victims. UN وأوصت اللجنة بأن تُعيد الجمهورية التشيكية النظر في استقلال وفعالية التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة، وذلك بهدف تقديم المسؤولين إلى العدالة ومنح تعويضات للضحايا.
    It should prosecute perpetrators and ensure that they are punished in a manner proportionate to the seriousness of the crimes committed, and grant effective remedies including compensation to the victims. UN وينبغي لها مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بما يتمشى وخطورة الجرائم المرتكبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك تقديم تعويضات للضحايا.
    57. Mr. Salinas (Chile) said, with respect to reparation to victims identified by the National Commission on Political Prisoners and Torture, that Chile had extended broad-ranging compensation to the victims. UN 57 - السيد ساليناس (شيلي): قال إنه فيما يتعلق بتقديم تعويضات للضحايا الذين تحددهم اللجنة الوطنية للسجناء السياسيين والتعذيب، فقد قدمت شيلي تعويضات واسعة النطاق إلى الضحايا.
    The Committee is concerned that the current legislation for combating impunity has proven to be ineffective in the identification, trial and punishment of those responsible for human rights violations, and in the payment of compensation to the victims. UN ٥١- يقلق اللجنة أن التشريع الحالي لمكافحة الحصانة واﻹفلات من العقاب قد أثبت عدم فعاليته في التعرف على المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفي دفع تعويض للضحايا.
    3.18 In conclusion, the petitioners request the Committee to recommend to the State party to carry out a full investigation of this case and pay appropriate compensation to the victims. UN 3-18 وختاماً، يطلب الملتمسون إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بإجراء تحقيق شامل في هذه الدعوى ودفع ما يلزم من تعويض للضحايا.
    Serbia does not give the right to compensation to the victims in cases where State authorities failed to protect them. UN ولا تعطي صربيا حق التعويض للضحايا في الحالات التي تعجز فيها السلطات الرسمية عن حمايتهم.
    The State party should consider setting up an independent commission of inquiry to investigate all human rights violations, including torture that took place in the State party prior to 2008 and provide compensation to the victims. UN وينبغي أن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات التعذيب المرتكبة في الدولة الطرف قبل عام 2008، وتقديم التعويض للضحايا.
    127. The Government of Chile also provided the Working Group with detailed information on compensation to the victims of enforced disappearance (see chap. I.F). UN ٧٢١- وزودت حكومة شيلي الفريق العامل أيضا بمعلومات مفصلة عن تعويض ضحايا الاختفاء القسري )انظر الفصل اﻷول - واو(.
    The Special Rapporteur calls on the Government to bring all those responsible for violations of the right to life to justice, to provide compensation to the victims or their families and to take all measures necessary to prevent the recurrence of such violations. Poland UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة إلى العدالة، وإلى تقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    118. With regard to the implementation of the Committee's recommendation (see CRC/C/15/Add.24, para. 33), the Committee notes the measures taken by the State party to investigate cases of police brutality against children living in and/or working on the streets, as well as the payment of compensation to the victims of such abuse. UN 118- وفيما يتعلق بتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 33 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24)، تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتحقيق في حالات عنف الشرطة ضد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع فضلاً عن دفع تعويضات إلى ضحايا تلك التجاوزات.
    DACoRD insisted that if the criminal proceedings did not result in compensation to the victims, it would institute civil proceedings against the two companies. UN وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا.
    Such a fund could be allocated for the payment of at least some compensation to the victims or their families and would undoubtedly enhance faith in the work of the Tribunals and people's willingness to cooperate with them. UN ويمكن تخصيص صندوق يتولى، على اﻷقل، دفع جزء من التعويض إلى الضحايا أو أسرهم وهو ما سيؤدي بالتأكيد إلى تعزيز اﻹيمان بعمل هذه المحاكم ورغبة الناس في التعاون معها.
    :: Despite the training carried out since 2007 it has to be admitted that prosecution and sentencing and the provision of compensation to the victims occur only rarely; UN :: رغم التدريبات المنجزة منذ عام 2007، لا مناص من الإشارة إلى أن حالات المقاضاة والإدانة ومنح التعويضات للضحايا نادرة جدا؛
    Peru reported that there was no specific provision for the payment of compensation to the victims of enforced disappearance or their families. UN وأبلغت بيرو عن عدم وجود أي حكم محدد ينص على دفع تعويض لضحايا الاختفاء القسري أو ﻷسرهم.
    In addition, the State was obliged to pay compensation to the victims of violent acts committed with intent. UN وفضلا عن هذا، فان الدولة ملزمة بأن تدفع تعويضا لضحايا أعمال العنف التي ترتكب عمدا.
    284. The Committee is deeply concerned by the high number of extrajudicial and summary executions, disappearances, cases of torture, ill-treatment, and arbitrary arrest and detention by members of the army and security forces and by the failure of the Government to investigate fully these cases, to prosecute alleged offences, to punish those found guilty and provide compensation to the victims or their families. UN ٢٨٤ - وشعرت اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد حالات اﻹعدام الخارجة عن القانون وحالات اﻹعدام بدون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب وسوء المعاملة وإلقاء القبض والاحتجاز التعسفي التي يقوم بها أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن وعدم اتخاذ الحكومة أي إجراءات بصددها وعدم إجراء أي تحقيقات متعمقة بشأنها حتى تتم محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم كما لم تمنح أي تعويضات للمجني عليهم أو أسرهم.
    They had recommended that the Government of Japan should accept its legal responsibility and pay compensation to the victims. UN وقد أُوصي بأن تقبل حكومة اليابان بمسؤوليتها القانونية وبأن تدفع تعويضاً للضحايا.
    Act No. 215/2006 Coll. on compensation to the victims of Violent Crime entered into force as of 1 May 2006. UN ودخل القانون رقم 215/من مجموعة قوانين 2006 المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2006.
    The Special Rapporteur urges the Government to conduct exhaustive and impartial investigations into all alleged violations of the right to life, with a view to identifying those responsible and punishing them, and to grant adequate compensation to the victims. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بغية تحديد هوية أولئك المسؤولين ومعاقبتهم، ومنح الضحايا تعويضاً ملائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus