"competence to" - Traduction Anglais en Arabe

    • صلاحية
        
    • بصلاحية
        
    • باختصاص
        
    • الاختصاص في
        
    • اختصاص في
        
    • بالاختصاص في
        
    • مختصة في
        
    • الصلاحيات إلى
        
    • الاختصاص اللازم
        
    • اختصاص لهذه
        
    • باختصاصه
        
    • الكفاءة اللازمة
        
    • على تبيّن
        
    • على اختصاص
        
    • اختصاصا
        
    The State party submits that the Committee does not have the competence to consider communications submitted by third parties. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    The text would be less contentious if it contained a reference to competence to present rather than formulate a reservation. UN ويصبح هذا النص أقل إثـارة للجـدل إذا تضمن إشارة إلى صلاحية تقــديـم تحفظ، وليس إلى صلاحية إبــداء تحفـظ.
    The committee will have competence to investigate and impose sanctions and remedies. UN وسيكون للجنة صلاحية التحقيق وفرض العقوبات وسبل الانتصاف.
    The need to take into account the rules of the organization concerning the competence to waive a claim was also emphasized. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة وضع قواعد المنظمة في الاعتبار فيما يتعلق بصلاحية التنازل عن الطلب.
    In light of the observations concerning their validity, it would seem that the issue must be resolved in the same way as that of competence to assess the validity of reservations. UN فبالنظر إلى التعليقات على مسألة صحتها، يبدو أنه يجب حل هذه المسألة بنفس الطريقة المتعلقة باختصاص تقييم صحة التحفظات.
    Subject to the rules of the organization, competence to accept a reservation to a constituent instrument of an international organization belongs to the organ competent to: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    Article 90 attributes competence to the commission of the union to apply competition rules subject to the control of the Court of Justice. UN فالمادة 90 تسند لمفوضية الاتحاد صلاحية تطبيق قواعد المنافسة رهناً بمراقبة محكمة العدل.
    One is the psychological difficulty in accepting the court's opinion rendering exclusive competence to the WAEMU Commission. UN فأما العامل الأول فهو الصعوبة النفسانية لقبول فتوى المحكمة القاضية بمنح صلاحية خالصة لمفوضية الاتحاد.
    Article 9 accords competence to evaluate mergers with a community dimension to the community competition authority. UN وتمنح المادة 9 صلاحية تقييم عمليات الاندماج التي لها بُعد اتحادي للسلطات المعنية بالمنافسة على صعيد الاتحاد.
    If the trade union either cannot or will not submit the matter to arbitration or the Industrial Court, the Board has the competence to handle the case. UN وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسالة على هيئة التحكيم أو المحكمة الصناعية، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية.
    However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    In this context, a view was also expressed that monitoring bodies had competence to examine the significance of reservations insofar as it was necessary for their own work. UN وفي هذ السياق، ذهب رأي آخر إلى أن هيئات الرصد لها صلاحية دراسة أهمية التحفظات بقدر ما يكون ذلك لازما ﻷعمالها.
    However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    In some cases, the KPO had been deemed to lack competence to address the complaint. UN وفي بعض الحالات، ارتئي أن اللجنة المذكورة المعنية بالشكاوى تعوزها صلاحية تناول الشكاوى.
    Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies. UN ولكل محكمة صلاحية خاصة وخالصة لتسوية المسائل المحالة إليها من غير أن تتدخل فيها المحاكم والهيئات القضائية الأخرى.
    The authorities do not have a legal mandate or competence to play an active role in monitoring respect for the legal provisions concerning equality. UN وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة.
    Costa Rica deems it essential that all States accept, without any limitation or restriction, the Court's competence to consider contentious cases. UN وترى كوستاريكا أن من الضروري لجميع الدول القبول، بدون أي حد أو قيد، بصلاحية المحكمة في نظر القضايا الخلافية.
    In particular, any provision which vests judges outside the ordinary justice system with competence to hear applications for habeas corpus should be repealed. UN وبوجه خاص، ينبغي إلغاء أي حكم يخول قضاة من خارج النظام القضائي العادي باختصاص النظر في طلبات الإحضار أمام المحكمة.
    All of these courts have competence to hear challenges and appeals based on both legal and constitutional issues. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    Such a reaction could also help a treaty monitoring body, if it possessed the competence, to determine the compatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. UN وهذا التصرف يمكن أن يساعد أيضاً هيئة رصد المعاهدة إذا كان لديها اختصاص في تحديد توافق التحفظ مع موضوع وغرض المعاهدة.
    The competence to provide consultative services to victims had been entrusted to local government. UN وقد عُهد إلى الحكم المحلي بالاختصاص في تقديم الخدمات الاستشارية للضحايا.
    43. Supervisory bodies of human rights treaties had the competence to provide an objective assessment of the compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty in question. UN ٤٣ - وأردفت تقول إن هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان مختصة في إجراء تقييم موضوعي لتماشي تحفظ من التحفظات مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها.
    The attribution of competence to community and national competition authorities in the application of competition rules UN إسناد الصلاحيات إلى سلطات المنافسة في التجمعات الإقليمية
    European Union treaties provided the competence to take appropriate action, including the adoption of legislation, to combat discrimination based on, inter alia, racial and ethnic origin, religion and belief. UN وأوضحت أن معاهدات الاتحاد تتيح الاختصاص اللازم لاتخاذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك اعتماد التشريعات، لمكافحة التمييز القائم، في جملة أمور، على الأصل العرقي والإثني والدين والمعتقد.
    (2) Indeed, it goes without saying that any treaty can include a special provision establishing particular procedures for assessing the permissibility of a reservation either by a certain percentage of the States parties or by a body with competence to do so. UN 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. ومن أشهر البنود التي حظيت
    The Vienna International Arbitral Centre attached to the Austrian Federal Economic Chamber had considered the question of its competence to resolve the dispute and delivered a separate ruling on that point. UN وقد نظر مركز فيينا للتحكيم الدولي التابع للغرفة الاقتصادية الاتحادية النمساوية في المسائل المتعلقة باختصاصه في تسوية النـزاع وأصدر قرارا منفصلا بشأن تلك النقطة.
    Some delegations indicated that only a limited number of such organizations had competence to regulate such fishing, but nothing would prevent others in the future to do so. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن عددا محدودا فقط من هذه المنظمات يملك الكفاءة اللازمة لتنظيم صيد السمك بهذه الطريقة، إلا أنه ليس هناك ما يمنع منظمات أخرى من أن تقوم بذلك في المستقبل.
    3. Since I became a member of the Committee, I have maintained that it has of its own volition and incomprehensibly limited its competence to determine a violation of the Covenant in the absence of a specific legal claim. UN 3- ما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد.
    For 35 years States parties had been questioning the opinions expressed in the Committee's general comments, but for a long time its competence to prepare general comments had never been contested. UN ومنذ خمس وثلاثين سنة، احتج بعض الدول الأطراف على الآراء المعرب عنها في التعليقات العامة للجنة، ولكن لم يجرِ الاعتراض على اختصاص اللجنة في إصدار هذه التعليقات منذ فترة طويلة.
    If the Basic Law does not grant legislative competence to the Federation, the Länder have legislative competence. UN فمتى كان القانون الأساسي لا يمنح اختصاصا تشريعيا للاتحاد كان للولايات اختصاص تشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus