"competent courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم المختصة
        
    • الهيئات القضائية المختصة
        
    • للمحاكم المختصة
        
    • محاكم مختصة
        
    • والمحاكم المختصة
        
    • المحكمة المختصة
        
    • القضائية المختصة ليس
        
    • الجهات القضائية المختصة
        
    Eritrea hopes that these citizens will have access to competent courts to open libel suits against the Monitoring Group. UN وتأمل إريتريا بأن يتمكن هؤلاء المواطنون من الوصول إلى المحاكم المختصة لإقامة دعاوى تشهير ضد فريق الرصد.
    Under article 1, the competent courts are the following: UN وعملا بمادته اﻷولى، تكون المحاكم المختصة هي التالية:
    In 67 of the cases, perpetrators were tried before competent courts in the Government-controlled zones UN وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    The decisions of the Committee may be appealed to the Minister of the Interior without prejudice to other appeals proceedings before the competent courts. UN ويجوز الطعن في قرارات اللجنة لدى وزير الداخلية، دون الإخلال بسبل الطعن الأخرى لدى الهيئات القضائية المختصة.
    Application of the concept of attempt should be left to the competent courts. UN وينبغي أن يترك تطبيق مفهوم الشروع للمحاكم المختصة.
    Out of 343, 24 cases were tried before competent courts in the Government-controlled zones UN ومن بين الـ 343 حالة، تمت محاكمة 24 حالة أمام المحاكم المختصة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة
    Mr. Al Abadi has not contested his detention before the competent courts. UN ولم يطعن السيد العبادي في احتجازه أمام المحاكم المختصة.
    Not only was it a question of the preliminary investigation that was carried out; these persons admitted to the charges before the competent courts. UN فالأمر لا يعتمد فقط على التحقيق الأولي الذي جرى؛ بل إن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم أمام المحاكم المختصة.
    Legal measures to change discriminatory practices against women and legal protection in the competent courts UN التدابير القانونية المُتخذة لتغيير ممارسات التمييز ضد المرأة وتوفير الحماية القانونية أمام المحاكم المختصة
    The Government further expressed its view that this is an administrative matter being dealt with by the competent courts with a final ruling yet to be handed down. UN كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها.
    Since acts of a criminal nature are involved in the events described in the present claim, investigations have been opened and proceedings have been instituted, when appropriate, before the competent courts. UN واستنادا إلى الحوادث ذات الطابع الجنائي التي ورد وصفها في الوقائع المتضمنة في هذه المطالبة، قدمت ملفات التحقيق والأسباب ذات الصلة التي درستها المحاكم المختصة في الوقت المناسب.
    Furthermore, according to article 34 of the Constitution, it is the indisputable right of every citizen to seek justice by recourse to competent courts. UN وفضلا عن ذلك، وفقا للمادة 34 من الدستور، لكل مواطن حق لا نزاع فيه في التماس العدالة باللجوء إلى المحاكم المختصة.
    It is bound to respects the judgements given by all competent courts in the State party. UN وهي ملزمة باحترام الأحكام التي تصدرها جميع المحاكم المختصة في الدولة الطرف.
    However, a woman who considers that she has been subjected to discrimination may have recourse to the competent courts in precisely the same way as a man. UN إلا أن المرأة شأنها كشأن الرجل تستطيع اللجوء إلى القضاء والقانون في حال تعرضها للتمييز من خلال المحاكم المختصة.
    Certain specific grounds are provided upon which such applications can be brought before the competent courts of the land. UN ويجري تقديم بعض الأسباب المحددة التي يمكن على أساسها عرض الطلبات على المحاكم المختصة في البلد.
    In addition, many cases are not being investigated or brought before competent courts. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من القضايا لا يحقق فيها أو لا تعرض على المحاكم المختصة.
    The competent courts also rejected subsequent requests for legal aid in the same matter. UN وكذلك رفضت المحاكم المختصة طلبات لاحقة قدمها صاحب البلاغ في إطار نفس القضية للحصول على المساعدة القانونية.
    The number of convicted prisoners is rising as a result of efforts by the competent courts. UN ويلاحَظ ارتفاع عدد الذين صدرت بحقهم أحكام، ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود التي بذلتها المحاكم المختصة.
    After having released the prisoner, however, an official who had been dismissed could challenge the decision in the competent courts. UN ومع ذلك، يجوز للموظف الذي يُقال من وظائفه، بعد إخلاء سبيل المحتجز، أن يعترض على القرار أمام الهيئات القضائية المختصة.
    176. These registers are available to the competent courts and judges and to the Public Prosecution Service. UN 176- وتتاح هذه السجلات للمحاكم المختصة والقضاة ودائرة الادعاء العام.
    5. We must not fear the full execution of the judicial decisions of competent courts to which we have voluntarily submitted our controversies; rather, we must comply with them fully and without delay. UN 5 - ويجب ألا نخشى التنفيذ الكامل لقرارات محاكم مختصة رفعنا إليها طواعية منازعاتنا؛ بل علينا امتثالها تماما دون تأخير.
    competent courts for the determination of the compensation are the civil courts. UN والمحاكم المختصة لتحديد التعويضات هي المحاكم المدنية.
    The following table provides statistical information on complaints about torture or degrading treatment brought against public officials and referred to the competent courts. UN والجدول أدناه يوضح إحصائية الشكاوي والبلاغات المتعلقة بتهمة التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة التي أحيلت فيها الدعوى إلى المحكمة المختصة والمتهم فيها بعض الموظفين العموميين:
    The State party has not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate the complaint, since this would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN ولم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان لتقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة ليس فقط تلقي الشكوى والتحقيق فيها، الأمر الذي كان سيؤدي إلى انتهاك المادة 45 من الأمر، بل أيضاً حماية صاحبة البلاغ من تطبيق المادة 46 من الأمر.
    All persons shall be entitled to refer any violation of their legal and constitutional rights by the defence and security forces to the competent courts. UN لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus