The complainant has not received the means for her rehabilitation, while the abuse inflicted on her has left deep psychological scars. | UN | فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة. |
In any event, the complainant has not substantiated his claim that he would run such a risk if returned to Bangladesh. | UN | وأيا كان الحال، فإن صاحب الشكوى لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيتعرض لمثل هذا لخطر حين عودته إلى بنغلاديش. |
The complainant has not received the means for her rehabilitation, while the abuse inflicted on her has left deep psychological scars. | UN | فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة. |
It also reiterates that the complainant has not exhausted all the domestic remedies with regard to that procedure. | UN | كما تكرّر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بشأن تلك الإجراءات. |
In this context, it should also be noted that the complainant has not been politically active since the mid-1980s. | UN | وفي هذه السياق تجدر أيضاً ملاحظة أن صاحب الشكوى لم يكن من النشطاء السياسيين منذ منتصف الثمانينات. |
Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. | UN | وبالتالي فإن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته بأن تلك الضمانات لم تُراع عملياً. |
The religious faith of the complainant has not, according to the Board, given him problems so as to make him in need of protection. | UN | ويرى المجلس، أن ديانة صاحب الشكوى لم تسبّب له مشاكل جعلته في حاجة إلى حماية. |
Thus, in the present communication, the complainant has not exhausted the available domestic remedies, and the communication should be declared inadmissible. | UN | وعلى هذا، فإن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وينبغي من ثم إعلان البلاغ غير مقبول. |
However, the complainant has not provided any evidence to demonstrate the result of her alleged efforts to get in touch with, or locate, her family. | UN | بيد أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية أدلة تبين نتيجة جهودها المزعومة من أجل الاتصال بأسرتها أو البحث عنها. |
The State party reiterates that the complainant has not exhausted all available domestic remedies. | UN | وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة. |
The State party reiterates that the complainant has not exhausted all available domestic remedies. | UN | وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة. |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
The State party asserts that domestic remedies are effective but the complainant has not made intelligent use of them. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وأن صاحب الشكوى لم يستفد من سبل الانتصاف هذه بذكاء. |
Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. | UN | ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته. |
The Committee notes that the complainant has not presented any evidence in relation to his alleged assault, in particular he has presented no medical certificate in this connection. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يتعلق بالاعتداء المزعوم، خصوصاً وأنه لم يقدم شهادة طبية بهذا الشأن. |
The State party asserts that domestic remedies are effective but the complainant has not made intelligent use of them. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وأن صاحب الشكوى لم يستفد من سبل الانتصاف هذه بذكاء. |
Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. | UN | ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته. |
The Committee notes that the complainant has not presented any evidence in relation to his alleged assault, in particular he has presented no medical certificate in this connection. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يتعلق بالاعتداء المزعوم، خصوصاً وأنه لم يقدم شهادة طبية بهذا الشأن. |
The Committee observes that the complainant has not provided fresh evidence which would cast doubts on the findings of, or the factual evaluation made by, the BFF and the ARK. 8. Accordingly, the Committee decides: | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة حديثة من شأنها إثارة الشكوك حول نتائج أو تقييم الوقائع التي قام به المكتب الاتحادي السويسري لشؤون اللاجئين واللجنة السويسرية للطعون المتعلقة بطلبات اللجوء. |
The State party objects to admissibility on the grounds that the complainant has not established a prima facie case of a violation of article 3, but the Committee is of the view that the author has provided sufficient information in substantiation of his claim to consider his complaint on the merits. | UN | وتعترض الدولة الطرف على مقبولية الشكوى على أساس أن الشاكي لم يثبت ظاهراً انتهاك المادة 3، غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قدم معلومات كافية لدعم مطالبته بالنظر في شكواه على أسس موضوعية. |
4.5 The State party submits that the complainant has not provided sufficient evidence in substantiation of his claim that, by extraditing him, Australia will breach article 3 of the Convention. | UN | 4-5 وتقول الدولة الطرف إن المشتكي لم يقدم دليلاً كافياً لإثبات ادعاءه بأن أستراليا ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية إن هي قامت بتسليمه. |