"complainant would be at" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشكوى سيواجه
        
    • الشكوى يمكن أن
        
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party contends that this situation is not in itself a sufficient basis for concluding that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وإذ تلاحظ الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تزعم أن هذه الحالة ليست في حد ذاتها سنداً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده.
    While noting the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, the State party contends that this situation is not in itself a sufficient basis for concluding that the complainant would be at risk of torture if returned. UN وإذ تلاحظ الدولة الطرف حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تزعم أن هذه الحالة ليست في حد ذاتها سنداً كافياً لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إن أُعيد إلى بلده.
    4.5 With reference to the Committee's general comment No. 1, the State party contends that the situation in Belarus cannot, per se, constitute a sufficient ground to conclude that the complainant would be at risk of torture. UN 4-5 وبالإشارة إلى التعليق العام رقم 1 للجنة، تجادل الدولة الطرف بأن الوضع في بيلاروس لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً يدعو إلى استنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    4.16 The State party concludes that thus there are no serious reasons to believe that the complainant would be at risk of torture, concretely and personally, in case of his return to either Belarus or Ukraine. UN 4-16 وبالتالي، تخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب، بصورة ملموسة وشخصية، إذا أُعيد إلى بيلاروس أو أوكرانيا.
    4.6 In the light of the foregoing, the State party denies the affirmation that the competent authorities did not consider on its merits the question of whether the complainant would be at risk of persecution in the Islamic Republic of Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.
    4.5 With reference to the Committee's general comment No. 1, the State party contends that the situation in Belarus cannot, per se, constitute a sufficient ground to conclude that the complainant would be at risk of torture. UN 4-5 وبالإشارة إلى التعليق العام رقم 1 للجنة، تجادل الدولة الطرف بأن الوضع في بيلاروس لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً يدعو إلى استنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    4.16 The State party concludes that thus there are no serious reasons to believe that the complainant would be at risk of torture, concretely and personally, in case of his return to either Belarus or Ukraine. UN 4-16 وبالتالي، تخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب، بصورة ملموسة وشخصية، إذا أُعيد إلى بيلاروس أو أوكرانيا.
    7.4 In the present case, the Committee considers that the facts as presented do not permit it to conclude that the complainant would be at personal, foreseeable, present and real risk of torture in case of his return to Turkey. UN 7-4 وفي القضية الحالية، ترى اللجنة أن الوقائع، على النحو الذي قُدمت به، لا تمكنها من استنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية ومتوقعة وقائمة وحقيقية إذا أُعيد إلى تركيا.
    7.4 In the present case, the Committee considers that the facts as presented do not permit it to conclude that the complainant would be at personal, foreseeable, present and real risk of torture in case of his return to Turkey. UN 7-4 وفي القضية الحالية، ترى اللجنة أن الوقائع، على النحو الذي قُدمت به، لا تمكنها من استنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية ومتوقعة وقائمة وحقيقية إذا أُعيد إلى تركيا.
    3.1 Counsel claims that the complainant would be at a risk of torture in India and, therefore, Canada would be violating article 3 of the Convention if he were to be returned to that country. UN 3-1 يدعي المحامي أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعذيب في الهند وبالتالي تكون كندا قد انتهكت المادة 3 من الاتفاقية إن تقرر إعادته إلى بلاده.
    Finally, there is little evidence to suggest that the complainant would be at risk of torture by the Sri Lankan authorities if he were to return to Matale District (where the complainant lived and which is in the south-central part of the country). UN وأخيراً، لا يوجد سوى القليل من الأدلة التي تشير إلى أن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب من قبل السلطات في سري لانكا إذا عاد إلى مقاطعة ماتالي (التي كان يعيش فيها والتي تقع في الشق الجنوبي من الجزء الأوسط في البلد).
    Finally, there is little evidence to suggest that the complainant would be at risk of torture by the Sri Lankan authorities if he were to return to Matale District (where the complainant lived and which is in the south-central part of the country). UN وأخيراً، لا يوجد سوى القليل من الأدلة التي تشير إلى أن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب من قبل السلطات في سري لانكا إذا عاد إلى مقاطعة ماتالي (التي كان يعيش فيها والتي تقع في الشق الجنوبي من الجزء الأوسط في البلد).
    The State party therefore concluded that the assessment of the available information and material made by the Norwegian authorities was correct, and that those assessments warranted the conclusion that there were no substantial grounds for believing that the complainant would be at a personal and real risk of being subjected to torture or other illtreatment if returned to Ethiopia. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تستنج بأن التقييم الذي أجرته السلطات النرويجية للمعلومات والمواد المتاحة كان تقييماً صحيحاً وأن هذه التقييمات تبرر الاستنتاج بأنه ليست هناك أية أسباب وجيهة للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة إذا ما عاد إلى إثيوبيا.
    4.8 The State party recalls that in order to assess whether there are serious grounds to believe that a complainant would be at risk of torture in case of forcible removal, the Committee must take into account all pertinent considerations, in particular proof on the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the receiving State. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى أن تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله قسراً يستوجب أن تضع اللجنة في الحسبان جميع الاعتبارات، وبخاصة الأدلة التي تثبت وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المتلقية.
    4.8 The State party recalls that in order to assess whether there are serious grounds to believe that a complainant would be at risk of torture in case of forcible removal, the Committee must take into account all pertinent considerations, in particular proof on the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the receiving State. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى أن تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله قسراً يستوجب أن تضع اللجنة في الحسبان جميع الاعتبارات، وبخاصة الأدلة التي تثبت وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المتلقية.
    4.6 In the light of the foregoing, the State party denies the affirmation that the competent authorities did not consider on its merits the question of whether the complainant would be at risk of persecution in the Islamic Republic of Iran. UN 4-6 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، فإن الدولة الطرف ترفض الادعاء القائل إن السلطات المختصة لم تنظر في أساس مسألة معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يمكن أن يتعرّض لاضطهادات في إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus