"complaint of" - Traduction Anglais en Arabe

    • شكوى من
        
    • الشكوى المتعلقة
        
    • الشكوى من
        
    • بالشكوى من
        
    • شكوى بشأن
        
    • شكوى مقدمة من
        
    • الشكوى التي
        
    • الشكوى المقدمة في
        
    • ببلاغ
        
    • بشكوى من
        
    • شكوى بسبب
        
    • شكوى ذات
        
    • شكوى متعلقة
        
    • شكواه بشأن
        
    • شكوى بتهمة
        
    Any complaint of serious abuse constituting a criminal offence in relation to these institutions will be investigated, and where appropriate, prosecuted. UN وسيجري التحقيق في أي شكوى من اعتداء خطير يشكل جريمة جنائية فيما يتعلق بهذه المؤسسات، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليه.
    On the complaint of the principal, the Police registered a case against one Suresh Chand Sharma and four or five others. UN وبناء على شكوى من المدير نظمت الشرطة محضراً ضد المدعو سوريش شاند شارما وأربعة أو خمسة آخرين.
    Furthermore, in its decision on inadmissibility, the Constitutional Court made no reference to their complaint of lack of a second hearing. UN ويضيفان أن المحكمة الدستورية لم تشر في قرارها بعدم المقبولية إلى الشكوى المتعلقة بعدم وجود درجتي التقاضي.
    Referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    The second case, involving a 17-year-old, concerned a complaint of bodily harm caused in the course of questioning by the police. UN وأما في الحالة الثانية، التي شملت شاباً عمره 17 سنة، فهي تتعلق بالشكوى من أذى بدني أثناء الاستجواب من جانب الشرطة.
    The Act mandates that there shall be a police response to every complaint of domestic violence, whether or not the complainant is the victim. UN وينص القانون على أن تستجيب الشرطة لكل شخص يقدم شكوى بشأن العنف المنزلي، سواء كان ضحية أم لا.
    The Committee expresses concern at the fact that legal proceedings for domestic violence may only be initiated upon the complaint of the victim. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    The Committee expresses concern at the fact that legal proceedings for domestic violence may only be initiated upon the complaint of the victim. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    The Committee expressed concern at the fact that legal proceedings for domestic violence could only be instituted upon the complaint of the victim. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    It stresses that a complaint of this nature to an international body is neither justified nor necessary in the present context. UN وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي.
    The Government also noted that no complaint, of any nature whatsoever, was at any time made by or on behalf of Yasser Abdul Sayegh. UN ولاحظت الحكومة أيضاً أنه لم تقدم في أي وقت من الأوقات أي شكوى من أي نوع كان من جانب ياسر عبد الصايغ أو نيابة عنه.
    However, the complaint of battery by officers of the main Department on Drugs of the Ministry of Internal Affairs while in detention, and the physical violence against him was not confirmed. UN ومع ذلك لم تثبت صحة الشكوى المتعلقة بتعرضه للضرب على أيدي موظفي الإدارة الرئيسية للمخدرات التابعة لوزارة الشؤون الداخلية أثناء الاحتجاز وللعنف البدني.
    The Committee finds that this complaint of a violation of article 14, paragraph 5, has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الشكوى المتعلقة بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 تفتقر إلى الأدلة الكافية لأغراض المقبولية وتعلن بالتالي عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    complaint of violation of articles 2 and 26 UN الشكوى من انتهاك المادتين 2 و26
    The review will look at the grounds under which a complaint of discrimination may be made as well as the powers and procedures of the Human Rights Commission and the way that it deals with complaints. UN وسينظر الاستعراض إلى الأسس التي يقوم عليها تقديم الشكوى من التمييز وكذلك صلاحيات لجنة حقوق الإنسان وإجراءاتها والطريقة التي تتناول بها هذه الشكاوى.
    6.23 With regard to the complaint of discrimination between the subgroups, the State party refers to its arguments on the rule of law, presented above. UN 6-23 وفيما يتعلق بالشكوى من التمييز بين الفئات الفرعية، تشير الدولة الطرف إلى الحجج المذكورة أعلاه بشأن حكم القانون.
    It considerably extended the period in which a complaint of a sexual offence could be lodged, so that child victims could report or lodge a complaint for sexual offences committed against them even when they were no longer children. UN وقد نص التشريع الجديد على تمديد طويل الأمد للفترة التي يمكن أن تقدم فيها شكوى بشأن جريمة جنسية، حتى يمكن للضحايا من الأطفال تقديم الشكاوى بشأن جرائم جنسية ارتُكبت بحقهم، حتى بعد تجاوز مرحلة الطفولة.
    Alternatively, where, following exercise of the right of veto, the Security Council failed to make a determination of aggression, the Court should be free to exercise its jurisdiction upon the complaint of a State. UN وعوضا عن ذلك ، فانه بعد ممارسة حق النقض يفشل مجلس اﻷمن في البت في مسألة العدوان ، وعندئذ تكون المحكمة حرة في ممارسة الاختصاص على شكوى مقدمة من احدى الدول .
    The Committee finds that this part of the complaint of a violation of article 14, paragraph 5, is not duly substantiated by the author. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بأدلة كافية هذا الجزء من الشكوى التي قدمها بشأن انتهاك أحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    4.13 In reference to the complaint about non-payment of alimony, the State party contends that contrary to what the author claims, her complaint of 11 September 2003 about non-payment of alimony was investigated by the gendarmerie. UN 4-13 وبخصوص شكوى صاحبة البلاغ بشأن عدم دفع النفقة، تؤكد الدولة الطرف أن تلك الشكوى المقدمة في 11 أيلول/سبتمبر 2003، على خلاف ما تدعيه صاحبة البلاغ، حقق فيها أفراد الدرك.
    In response to this request, the Office commissioned officials of the Public Prosecution Service and the Trelew city police to analyse the proceedings in relation to the complaint of castration submitted by the author's father. UN ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى.
    In practice, however, a known prostitute may not be taken seriously when laying a complaint of being raped. UN غير أن البغي، في الممارسة العملية، قد لا تؤخذ على مأخذ الجد حين تتقدم بشكوى من اغتصابها.
    Likewise, the author attempted on several occasions to lodge a complaint of disappearance with the El Kennar gendarmerie, but the officers refused to register the complaint. UN وحاولت صاحبة البلاغ أيضاً في مناسبات عديدة إيداع شكوى بسبب حالة اختفاء لدى مركز الدرك في القنار لكن رجال الدرك رفضوا تسجيل الشكوى.
    Be notified that you were given a detailed response to the complaint of similar contents [on] 26 April 2004'. UN ويُرجى الإحاطة بأن المحكمة قدمت لكم رداً مفصلاً في شكوى ذات محتويات مماثلة بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2004`.
    complaint of corruption implicating a staff member at UNMIK UN شكوى متعلقة بالفساد تورط فيها موظف في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    According to the complainant, this demonstrates the failure of the authorities to conduct a proper investigation into his complaint of torture. UN ويرى صاحب الشكوى في ذلك دلالة على أن السلطات لم تحقق بشكل سليم في شكواه بشأن التعذيب.
    5.4 The complainant expresses concern about the progress of the criminal proceedings initiated in response to his complaint of torture. UN 5-4 ويعرب صاحب البلاغ عن قلقه إزاء سير الدعوى العامة على إثر تقديمه شكوى بتهمة التعرض للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus