"complaints to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • شكاوى إلى
        
    • الشكاوى إلى
        
    • بالشكاوى إلى
        
    • الشكاوى المقدمة إلى
        
    • الشكاوى على
        
    • شكاوى قدمت إلى
        
    • بشكاوى إلى
        
    • الشكوى إلى
        
    • الشكاوى التي تقدم
        
    • الشكاوى التي قدمها إلى
        
    • الشكاوى المرفوعة إلى
        
    • الشكاوى الموجهة إلى
        
    Persons who filed complaints to the Equal Opportunities Ombudsman Office during the accounting periods, broken down by gender UN الأشخاص الذين قدموا شكاوى إلى مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص أثناء فترات المحاسبة، مبينة حسب الجنس
    Further, the authors have not filed any complaints to the Bar or its Court of Honour in connection with the alleged incompetence of the lawyers. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى إلى نقابة المحامين أو إلى محكمتها الشرفية بشأن ادعاء عدم كفاءة المحاميين.
    Many victims decided not to take their complaints to the authorities out of fear or for lack of confidence in them. UN وقررت ضحايا كثيرة عدم تقديم شكاوى إلى السلطات إما بسبب الخوف أو بسبب عدم الثقة في السلطات.
    They submitted further complaints to the local council and the Governorate, but with no satisfactory response. UN وقدَّموا مزيداً من الشكاوى إلى المجلس المحلي وإلى المحافظة، ولكن دون رد مرْضٍ.
    Whenever the CIG had no competence it should refer the complaints to the competent governmental body. UN وينبغي في الحالات التي لا يوجد لها اختصاص بشأنها، أن تحيل الشكاوى إلى الهيئة الحكومية المختصة.
    Despite several complaints to the police and the civil administration, in particular over the course of 2008, no serious investigation appears to have been conducted. UN ورغم تقديم عدة شكاوى إلى الشرطة والإدارة المدنية، وبوجه خاص خلال عام 2008، فإنه لم يجرِ أي تحقيق جدي على ما يبدو.
    Regarding its implementation, churches and religious communities could submit complaints to the Supreme Court. UN وبخصوص تنفيذه، يمكن للكنائس والطوائف الدينية أن ترفع شكاوى إلى المحكمة العليا.
    Persons detained with a view to deportation were able to submit complaints to the head of the detaining facility and later to the Minister of Justice. UN ويمكن للأشخاص المحتجزين بغرض ترحيلهم تقديم شكاوى إلى رئيس المرفق القائم بالاحتجاز وبعد ذلك إلى وزير العدل.
    In addition, some provisions of the Labour Code applied to them and they had the right to submit complaints to the Ministry of Labour and Social Affairs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنطبق بعض أحكام قانون العمل عليهن ولهن الحق في تقديم شكاوى إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    They did not submit any complaints to the border officials and their whereabouts were not known. UN ولم ترفعا أية شكاوى إلى مسؤولي الحدود ولا يعرف مكان وجودهما.
    It also recommends that the Isle of Man consider introducing measures to facilitate children who wish to do so making complaints to the Commission in the absence of an adult. UN وتوصي أيضاً جزيرة آيل أوف مان بأن تنظر في اتخاذ تدابير تسهل على الأطفال الذين يرغبون في تقديم شكاوى إلى اللجنة في غياب شخص راشد القيام بذلك.
    Among other things, they submitted numerous complaints to the Justice Ministry’s police investigation department. UN فمن بين ما فعلوه أنهم قدموا العديد من الشكاوى إلى إدارة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل.
    " All complaints shall be transmitted to the Presidency, which shall, pursuant to the Regulations of the Court, set aside anonymous or manifestly unfounded complaints and transmit the other complaints to the competent organ. UN تحال الشكوى إلى رئاسة المحكمة، وفقا للائحة المحكمة، ولا تنظر في الشكاوى المقدمة من مجهولين أو التي من الواضح أنه لا أساس لها من الصحة، ويحيل باقي الشكاوى إلى الجهاز المختص.
    A 24-hour hotline provides a convenient vehicle for complaints to the Government. UN ويتيح خط هاتفي مباشر مفتوح مجانا على مدار الساعة وسيلة مناسبة لتقديم الشكاوى إلى الحكومة.
    The State Secretariat, in turn, referred the complaints to the courts. UN وتحيل الوزارة بدورها هذه الشكاوى إلى المحاكم.
    She also wondered about the effectiveness of using the Commission simply as a means of channelling complaints to the courts and dispensing with any independent investigation. UN وتساءلت أيضا عن فعالية استخدام اللجنة كمجرد أداة لإحالة الشكاوى إلى المحاكم دون إجراء أي تحقيق مستقل.
    See the Committee's annual report(A/61/44) for an account of the contents of notes verbales sent from the Rapporteur for follow-up of decisions on complaints to the State party. UN انظر التقرير السنوي للجنة (A/61/44) للاطلاع على مضمون المذكرات الشفوية التي أرسلها المقرر الخاص المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى إلى الدولة الطرف.
    complaints to the Manitoba Human Rights Commission - 2003 to 2006 UN الشكاوى المقدمة إلى لجنة مانيتوبا لحقوق الإنسان، 2003 إلى 2006
    However; during interviews with the prisoners the National Agency should be made aware of complaints, it may, on a case-by-case basis, decide to bring these complaints to the knowledge of the facility's authorities. UN ومع ذلك، ينبغي إطلاع الوكالة الوطنية على الشكاوى أثناء المقابلات التي تجريها مع السجناء، ويمكنها أن تقرر إعلام سلطات المرفق بهذه الشكاوى على أساس كل حالة على حده.
    These problems have also been the subject of complaints to the United Nations and other bodies. UN كما كانت هذه المشاكل موضوع شكاوى قدمت إلى الأمم المتحدة وإلى هيئات أخرى(50).
    Minorities may be reluctant to bring complaints to the police owing to hostility or the reluctance of authorities to receive their complaints, or general poor relations of religious minorities with law enforcement bodies. UN وربما تُحجم الأقليات عن التقدم بشكاوى إلى الشرطة بسبب العداوة أو لإحجام السلطات عن تلقي شكاواهم، أو بسبب العلاقة السيئة للأقليات الدينية عموما بهيئات إنفاذ القانون.
    In cases where an informal or formal complaint may be laid, the policy outlines procedures to follow, as well as other options, including complaints to the New Brunswick Human Rights Commission, and complaints under the Criminal Code of Canada. UN وتحدد السياسة اﻹجراءات الواجب اتباعها في الحالات التي قد تقدم فيها شكوى رسمية أو غير رسمية، وغير ذلك من الخيارات، بما فيها الشكاوى التي تقدم للجنة حقوق اﻹنسان في نيو برونزويك، والشكاوى بموجب قانون كندا الجنائي.
    Despite having made complaints to the police, no investigations were made, and no one was prosecuted or arrested. UN ورغم الشكاوى التي قدمها إلى الشرطة لم تُفتح أية تحقيقات ولم تتم ملاحقة أو توقيف أحد.
    As was noted above, complaints to the competition agency have been, and in developing countries are likely to continue to be, the most common source of information about previously unknown cartels. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن الشكاوى المرفوعة إلى وكالة المنافسة شكلت، ويرجح أن تظل تشكل في البلدان النامية، مصدر المعلومات الرئيسي بشأن الكارتلات التي لم تكن معروفة من قبل.
    complaints to the Ombudsman on that score had doubled over the past two years. UN وقد تضاعف عدد الشكاوى الموجهة إلى أمين المظالم خلال العامين الماضيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus