"complaints which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشكاوى التي
        
    • للشكاوى التي
        
    • بشكاوى لا تستند
        
    • الدعاوى التي
        
    • إلى الشكاوى المقدمة
        
    It was pointed out that investigators of the Agency cannot actively look for cases but are only mandated to investigate complaints which have been brought to them. UN وتمت اﻹشارة إلى أنه لا يمكن لمحققي الهيئة الكشف عن حالات بغاء اﻷطفال إذ إنهم مكلفون فقط بمهمة التحقيق في الشكاوى التي تقدم إليهم.
    complaints which have been brought to the attention of Governments appear to be redirected to the private company itself. UN ويبدو أن الشكاوى التي يسترعى إليها انتباه الحكومات، يُعاد توجيهها إلى الشركة الخاصة بحد ذاتها.
    The JO concentrates on those complaints which are of importance in terms of striking a just balance between the freedom of the individual and the claims of the community. UN ويركز هذا الأخير على الشكاوى التي تتسم بأهمية من منطلق إقامة توازن عادل بين حرية الفرد ومطالب المجتمع.
    Although the presence of police observers may have had a preventive effect on violations, it has also been noted that the impact was limited, as no disciplinary or preventive action was taken on the complaints which were transmitted to the National Police Affairs Commission. UN ولئن كان من الجائز أن وجود مراقبي الشرطة قد أثر تأثيرا وقائيا من حيث الانتهاكات، فقد لوحظ أيضاً أن التأثير كان محدوداً ﻷنه لم تُتخذ أي اجراءات جزائية أو وقائية بالنسبة للشكاوى التي أحيلت الى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة.
    A State party cannot reasonably be required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available in respect of complaints which are insufficiently founded and where the author has not been able to prove that he was a direct victim of such violations. UN ولا يمكن بصورة معقولة مطالبة الدولة الطرف بالاستناد إلى الفقرة 3(ب) من المادة 2 بإتاحة هذه الإجراءات المتعلقة بشكاوى لا تستند إلى أسس كافية وعندما لا يكون صاحب البلاغ قادراً على إثبات أنه ضحية بصورة مباشرة لهذه الانتهاكات().
    For reasons of continuity and in the light of its object and purpose, the Committee therefore interprets the State party's reservation as applying also to complaints which have been examined by the European Court. UN ولأسباب الاستمرارية، فإن اللجنة، حينئذ، في ضوء موضوعها وغرضها، تفسر تحفظ الدولة الطرف بأنه ينطبق أيضاً على الدعاوى التي درستها المحكمة الأوروبية.
    He also took into account the complaints, which then-President Gbagbo had submitted to the Constitutional Council. UN وأخذ أيضا في الاعتبار الشكاوى التي قدمها الرئيس غباغبو إلى المجلس الدستوري.
    The complaints which have been brought to his attention continue to be disturbing. UN ولا تزال الشكاوى التي يسترعى اهتمام المقرر الخاص إليها تثير القلق.
    The author had essentially already filed before the domestic courts all the complaints which he has brought before the Committee since the start of legal proceedings. UN ولقد سبق لصاحب البلاغ أن قدم أمام المحاكم المحلية أساساً جميع الشكاوى التي قدمها إلى اللجنة منذ بدء الإجراءات القانونية.
    The Council has also set up an ombudsman's office to help deal with, and follow up on, the complaints which it receives. UN كما تم إنشاء مكتب شكاوىOmbudsman في إطار المجلس لدعم التعامل مع الشكاوى التي ترد للمجلس ومتابعتها.
    It noted as an important step the establishment of the Independent Directorate for Complaints, which, in their understanding, will have full authorization to investigate cases of torture. UN وأشارت إلى إنشاء المديرية المستقلة لتلقي الشكاوى التي ستتمتع، حسب رأيها، بكامل الصلاحية للتحقيق في حالات التعذيب، واصفةً ذلك بالخطوة الهامة.
    It noted as an important step the establishment of the Independent Directorate for Complaints, which, in their understanding, will have full authorization to investigate cases of torture. UN وأشارت إلى إنشاء المديرية المستقلة لتلقي الشكاوى التي ستتمتع، حسب رأيها، بكامل الصلاحية للتحقيق في حالات التعذيب، واصفةً ذلك بالخطوة الهامة.
    National institutions from developed and developing countries and in countries with economies in transition face huge challenges as complaints, which are no longer limited to civil and political rights, increase. UN وتواجه، المؤسسات الوطنية من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تحديات ضخمة في هذا المضمار بينما تزداد الشكاوى التي لم تعد تقتصر على الحقوق المدنية والسياسية.
    complaints which are not resolved at mediation are investigated by an Equality Officer. Where unlawful discrimination is found to have occurred, redress will be awarded, including compensation and, where appropriate, the direction of a specific course of action. UN أما الشكاوى التي لا تحل بالوساطة فيحقق فيها موظف مسؤول عن المساواة وعند ظهور تمييز غير قانوني يجري الإنصاف، بما في ذلك التعويض والتوجيه عند اللزوم باتخاذ إجراء محدد.
    The Office may also recommend and promote measures for the protection of authors of the complaints which it receives, and of victims of and witnesses to the acts in question. UN ويجوز للمكتب أيضاً أن يوصي باتخاذ تدابير لحماية أصحاب الشكاوى التي يتلقاها والضحايا وشهود الوقائع المتعلقة بهذه الشكاوى، وأن يشجع اتخاذ مثل هذه التدابير.
    The complaints which they lodged with the provincial authorities of the Communist Party, the Workers' Federation of Cuba and the Labour Tribunal were unavailing, as the Tribunal confirmed the administrative decision; UN ولم تعط أي نتيجة الشكاوى التي قدماها الى السلطات المختصة للحزب الشيوعي، والاتحاد المركزي لعمال كوبا، ومحكمة العمل، اذ أكدت هذه اﻷخيرة القرار الاداري.
    A State party cannot reasonably be required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available in respect of complaints which are less well-founded. UN ولا يُعقل أن يُطلب من دولة طرف استناداً إلى الفقرة 3 (ب) من المادة 2 إتاحة هذه الإجراءات حتى للشكاوى التي ليست مبنية على أسس متينة().
    If the complaint falls outside the competence of the Equal Opportunities Ombudsman, the person who filed the complaint is familiarised with the specific character of complaints which fall under the remit of jurisdiction of the Equal Opportunities Ombudsman and the person is informed to whom he should apply. UN وإذا كانت الشكوى تقع خارج مجال اختصاص أمين المظالم، يتم تعريف الشخص الذي قدم الشكوى بالطابع الخاص للشكاوى التي تقع داخل اختصاص أمين مظالم تكافؤ الفرص ويتم إرشاده إلى الجهة التي ينبغي توجيه الشكوى إليها.
    A State party cannot reasonably be required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available in respect of complaints which are insufficiently founded and where the author has not been able to prove that he was a direct victim of such violations. UN إذ لا يمكن مطالبة دولة طرف بشكل معقول، على أساس الفقرة 3(ب) من المادة 2، بإتاحة هذه الإجراءات فيما يتعلق بشكاوى لا تستند إلى أسس كافية ولم يتمكن فيها صاحب البلاغ إثبات كونه ضحية مباشرة لهذه الانتهاكات.
    A State party cannot reasonably be required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available in respect of complaints which are insufficiently founded and where the author has not been able to prove that he was a direct victim of such violations. UN ولا يمكن بصورة معقولة مطالبة الدولة الطرف بالاستناد إلى الفقرة 3(ب) من المادة 2 بإتاحة هذه الإجراءات المتعلقة بشكاوى لا تستند إلى أسس كافية وعندما لا يكون صاحب البلاغ قادراً على إثبات أنه ضحية بصورة مباشرة لهذه الانتهاكات().
    For reasons of continuity and in the light of its object and purpose, the Committee therefore interprets the State party's reservation as applying also to complaints which have been examined by the European Court. UN ولأسباب تتعلق بالاستمرارية، فإن اللجنة، في ضوء موضوع التحفظ وقصده تفسر تحفظ الدولة الطرف بأنه ينطبق أيضاً على الدعاوى التي قامت المحكمة الأوروبية ببحثها(22).
    1. The Secretary-General shall bring to the attention of the Committee, in accordance with the present rules, complaints which are or appear to be submitted for consideration by the Committee under paragraph 1 of article 22 of the Convention. UN 1- يوجه الأمين العام نظر اللجنة، وفقا لأحكام هذا النظام الداخلي، إلى الشكاوى المقدمة لكي تنظر فيها اللجنة، أو يبدو أنها مقدمة لكي تنظر فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus