"complex nature of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطبيعة المعقدة
        
    • الطابع المعقد
        
    • لتعقد
        
    • تعقّد
        
    • تعقُّد
        
    • الطبيعة المعقَّدة
        
    • والطابع المعقد
        
    • للطبيعة المعقدة لعملية
        
    This point of view does not consider the reality of the peoples affected and does not delve into the complex nature of mercenary activities, nor does it pay heed to the disastrous consequences of tolerating such activity. UN ولا تراعي وجهة النظر هذه الواقع الذي تعيشه الشعوب المتضررة ولا تغوص في عمق الطبيعة المعقدة التي تتسم بها أنشطة المرتزقة، ولا تلتفت للنتائج الكارثية التي ينطوي عليها التغاضي عن مثل هذا النشاط.
    The Sixth Committee had undertaken its work taking full account of the complex nature of the issue, including the issue of its definition. UN فاللجنة السادسة تضطلع بأعمالها آخذة في اعتبارها بشكل كامل الطبيعة المعقدة للمسألة، بما في ذلك موضوع تعريفها.
    . The complex nature of the basic customs and statistical needs makes it necessary to have a rather detailed commodity classification. UN ٩٢ - ومن شأن الطبيعة المعقدة للاحتياجات الجمركية واﻹحصائية أن تجعل من الضروري توفر تصنيف للسلع يغلب عليه التفصيل.
    Thirdly, the complex nature of the issue of outer space security mitigates against a partial or compartmentalized approach. UN وثالثاً، فإن الطابع المعقد لقضية الأمن في الفضاء الخارجي لا تؤيد اعتماد نهج جزئي أو مفصل.
    There remain, of course, considerable difficulties and challenges ahead that reflect the complex nature of the profound changes under way in these countries. UN ولا تزال أمامنا بطبيعة الحال صعوبات وتحديات كثيرة تعكس الطبيعة المعقدة والتغيرات العميقة التي تجـــــري في هذه البلدان.
    Efficiency was hampered by the complex nature of the sector and by the arrival of supplies in an uncoordinated manner. UN وقد تأثرت الفعالية بسبب الطبيعة المعقدة للقطاع وبسبب وصول اﻹمدادات بطريقة غير منسقة.
    Such diversity of terms illustrated the complex nature of the phenomenon of poverty. UN ويبين تعدد المصطلحات هذا الطبيعة المعقدة لظاهرة الفقر.
    In this regard, the Special Rapporteur rightly pointed out the complex nature of the rules of international organizations. UN وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص بحق إلى الطبيعة المعقدة لقواعد المنظمات الدولية.
    It is noted that the impasse hindering the reform stems from the complex nature of the issue. UN ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية.
    The General Assembly is in a unique position to gain a holistic perspective on the complex nature of ocean-related matters. UN والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات.
    The impasse hindering the evolution of reform stems from the complex nature of the issue. UN والمأزق الذي يعوق تطور الإصلاح ناجم عن الطبيعة المعقدة لهذه المسألة.
    The complex nature of international terrorism required a comprehensive and collective response from the international community. UN وتتطلب الطبيعة المعقدة التي يتسم بها الإرهاب الدولي استجابة شاملة وجماعية من المجتمع الدولي.
    Given the complex nature of the terrorist threat, an integrated and coordinated response was essential. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة.
    The complex nature of the terrorist phenomenon continues to pose multiple challenges. UN وما زالت الطبيعة المعقدة لظاهرة الإرهاب تطرح تحديات متعددة.
    Participants discussed the complex nature of accounting infrastructure, noting the wide range of government authorities and professional bodies that must work together. UN وبحث المشاركون الطبيعة المعقدة للبنية الأساسية للمحاسبة، وأشاروا إلى كثرة عدد السلطات الحكومية والهيئات المهنية التي يجب أن تعمل معاً.
    The complex nature of recent initiatives aimed at restoring peace in areas of conflict has shown the need for comprehensive conflict management and resolution, which require close cooperation between States and a variety of institutions. UN إن الطبيعة المعقدة للمبادرات المتخذة مؤخرا والرامية إلى استعادة السلام في مناطق الصراع أظهرت الحاجة إلى إدارة النزاعات وحسمها على نحو شامل، الأمر الذي يتطلب وجود تعاون وثيق بين الدول ومختلف المؤسسات.
    Third, the complex nature of humanitarian work requires sensitivity with regard to specific situations and in responding to their needs. UN ثالثا، يستدعي الطابع المعقد للعمل الإنساني الحساسية فيما يتعلق بحالات محددة، والاستجابة لاحتياجاتها.
    The complex nature of the phenomenon of globalization adds to the difficulty. UN كما أن الطابع المعقد لظاهرة العولمة يزيد من صعوبة الأمر.
    The complex nature of the Cyprus problem compels us to work meticulously in search for a comprehensive solution. UN إن الطابع المعقد لمشكلة قبرص يدفعنا إلى العمل بأناة من أجل إيجاد تسوية شاملة.
    Given the complex nature of such trafficking, securing the expertise of other organizations and ensuring complementarity of action are essential. UN ونظرا لتعقد طبيعة هذا الاتجار، من الأساسي الاستفادة من الخبرة الفنية للمنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات.
    The complex nature of a potential agreement on fissile material is acquiring more defined parameters. UN إن تعقّد اتفاق محتمل بشأن المواد الانشطارية يخضع لمعايير تتحدد أكثر فأكثر.
    Given the complex nature of the problem and the need to repress it, in 2010 the Ministry of Justice and Human Rights began preparing an ordinance designed to combat trafficking in persons. UN وقد دفع تعقُّد هذه الظاهرة وضرورة قمعها بوزارة العدل وحقوق الإنسان إلى المبادرة في عام 2010 بطرح مشروع قرار يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    In corruption-related cases, according to chapter 23, CJP, a prosecutor instead of a police staff is conducting the investigation because of the complex nature of these cases and the special training that these prosecutors have. UN ووفقاً للفصل 23 من قانون الإجراءات القضائية، يتولَّى المدَّعي العام التحقيق في القضايا المتعلِّقة بالفساد بدلاً من موظفي الشرطة، وذلك بحكم الطبيعة المعقَّدة لهذه القضايا والتدريب الخاص الذي يتمتَّع به المدَّعون العامون.
    The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. UN فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته.
    Owing to the complex nature of chemical, biological, radiological, nuclear and explosives prevention and response, a multidisciplinary approach is essential. UN ونظرا للطبيعة المعقدة لعملية منع الإرهاب المتصل بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة والتصدي له، فمن الضروري اتّباع نهج متعدد التخصصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus