The complexity of the situation could not be overemphasized, but the issue of migration was certainly one of international scope. | UN | وقال إن تعقد الحالة أمر غني عن التأكيد غير أنه من المؤكد أن قضية الهجرة هي قضية دولية. |
The complexity of the situation in Kosovo meant that UNHCR must work in close coordination with a number of actors. | UN | ويعني تعقد الحالة في كوسوفو أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يجب أن تنسق أعمالها تنسيقا محكما مع عدد من الجهات. |
The problem of naturalizing second-generation Haitian immigrants illustrates the complexity of the situation. | UN | ويتبين مدى تعقد الحالة من صعوبة تجنيس الجيل الثاني من المهاجرين الهايتيين. |
The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
Too often, conflicts add to the complexity of the situation. | UN | وفي كثير من الأحيان، تزيد الصراعات من تعقيد الحالة. |
36. The Special Representative also notes that communications have been instrumental in grasping the complexity of the situation of defenders worldwide as they provide the most reliable source of information to identify trends affecting human rights defenders in every region of the world. | UN | 36- كما تلاحظ الممثلة الخاصة أن البلاغات كانت أدة هامة في فهم مدى تعقيد حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم، إذ إنها توفر أكبر مصدر للمعلومات يعول عليه في تحديد الاتجاهات التي تؤثر على المدافعين عن حقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق العالم. |
Adding to the complexity of the situation is climate change, which threatens to exacerbate the impact of other crises. | UN | ومما يزيد من تعقّد الحالة تغير المناخ، الذي يهدد بتفاقم تأثير الأزمات الأخرى. |
Recognizing the complexity of the situation in Zimbabwe, | UN | وإذ يدرك الطابع المعقد للحالة في زمبابوي، |
The complexity of the situation demanded the help of the international community, in the form of scaled-up assistance to the developing countries to preserve their economic and social stability and safeguard the fundamental interests of women and children. | UN | وأشار إلى أن تعقيدات الحالة تقتضي المساعدة من جانب المجتمع الدولي، في شكل زيادة المساعدات المقدمة للبلدان النامية للحفاظ على استقرارها الاقتصادي والاجتماعي وحماية المصالح الأساسية للنساء والأطفال. |
The complexity of the situation is too apparent to require more elaboration here. | UN | وان تعقد الحالة على درجة من الوضوح بحيث يتطلب بذل المزيد من العناية. |
66. The complexity of the situation called for solidarity of all countries. | UN | ٦٦ - إن تعقد الحالة يقتضي تضامن جميع البلدان. |
Once again, no allegations were communicated to the authorities concerned this year on account of the complexity of the situation and the extension of the mandate of the Special Rapporteur on the human rights situation in the territory of the former Yugoslavia. | UN | يوغوسلافيا السابقة لم تقدم مرة أخرى إلى السلطات المعنية في هذا العام أي ادعاءات بسب تعقد الحالة وتمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
- Ensuring that the time frames established for carrying out the investigation and reporting back are commensurate with the complexity of the situation | UN | - ضمان أن تكون الأطر الزمنية المحددة لتنفيذ التحقيق والإبلاغ عن النتائج متناسبة مع تعقد الحالة |
The complexity of the situation in Somalia requires that the political effort to find a durable solution to the Somali conflict be strengthened, and that human rights be placed on the agenda of the political talks regarding the future of Somalia. | UN | ويتطلب تعقد الحالة في الصومال تعزيز الجهد السياسي الرامي إلى ايجاد تسوية دائمة للنزاع الصومالي وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في جدول أعمال المحادثات السياسية المتعلقة بمستقبل الصومال. |
41. The representative of the Russian Federation expressed his appreciation for the secretariat's report, especially given the complexity of the situation on the ground. | UN | 41 - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لتقرير الأمانة، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الحالة في الميدان. |
The Committee was also informed that there was no uniform model applied and that the composition of offices varied depending on the complexity of the situation or programme. | UN | وأحيطت اللجنة علما أيضا بأنه لا يوجد نموذج موحد يطبق وأن تكوين المكاتب يختلف تبعا لدرجة تعقيد الحالة أو البرنامج. |
:: Ensuring that the time frames established for carrying out the investigation and reporting back were commensurate with the complexity of the situation | UN | :: كفالة تناسب الأطر الزمنية المحددة لإجراء التحقيق والإبلاغ عن نتائجه مع درجة تعقيد الحالة |
Overall, it was found that current levels of engagement and support of the international community in the Central African Republic are by no means commensurate with the challenges and complexity of the situation on the ground. | UN | وعموما، تبين أن المستويات الحالية لما يقدمه المجتمع الدولي من مشاركة ودعم في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تتناسب بأي حال من الأحوال مع التحديات ومع تعقيد الحالة على أرض الواقع. |
6. The view was expressed that the proposed framework did not take into account the growing complexity of the situation of refugees and that consideration needed to be given to creating a separate subprogramme for the reinforcement of the capacity of States that receive refugees to deal with the humanitarian issues of those refugees. | UN | ٦ - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار المقترح لا يأخذ في الاعتبار زيادة تعقيد حالة اللاجئين وأنه يلزم إيلاء الاعتبار لإنشاء برنامج فرعي مستقل من أجل تعزيز قدرة الدول التي تستقبل لاجئين على معالجة المسائل الإنسانية لهؤلاء اللاجئين. |
In the light of the complexity of the situation on the ground, including the number of actors involved, both at the local and international levels, the Group has highlighted the main points that can serve to strengthen recovery and reconstruction and build a highly needed, long-term economic plan. | UN | وفي ضوء تعقّد الحالة على أرض الواقع، بما في ذلك تعدد الجهات الفاعلة المعنية، سواء على المستوى المحلي أم الدولي، سلط الفريق الضوء على النقاط الرئيسية التي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية الإنعاش والتعمير وصوغ خطة اقتصادية طويلة الأجل بات البلد في أشد الحاجة إليها. |
Given the complexity of the situation in the region and the multiplicity of actors outside the United Nations system that would be involved during the transitional phase, the Secretary-General believed that it would be necessary to urgently establish a mechanism to ensure effective coordination and intensification of international assistance to the Palestinians in the occupied territory to meet their immediate and longer-term needs. | UN | ونظرا للطابع المعقد للحالة في المنطقة ولتعدد الجهات العاملة من خارج منظومة اﻷمم المتحدة والتي قد تقوم بدور خلال المرحلة الانتقالية، يعتقد اﻷمين العام أنه قد تلزم إقامة آلية بصورة عاجلة، لضمان التنسيق والتكثيف الفعالين للمساعدة الدولية المقدمة الى الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة من أجل تلبية احتياجاتهم العاجلة واﻷطول أجلا. |
All other alternatives, packaged under any mantle, will only corrode the potential opportunities and aggravate the complexity of the situation. | UN | وكل البدائل الأخرى، المقدمة تحت أي غطاء، إنما ستقوض الفرص المحتملة وتزيد الوضع تعقيدا. |
Since this is occurring in areas that are not experiencing active conflict, it shows the complexity of the situation, which is creating a countrywide crisis. | UN | وحيث أن ذلك يحدث في مناطق لا تواجه نزاعا فعليا، فإنه يبين مدى تعقيد الموقف الذي خلق أزمة في طول البلاد وعرضها. |