"complications in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعقيدات في
        
    • التعقيدات في
        
    • المضاعفات في
        
    • المضاعفات أثناء
        
    • مضاعفات أثناء
        
    • والتعقيدات في
        
    • لتعقيدات في
        
    Of course, it is our desire to avoid any complications in the voting. UN ونرغب بطبيعة الحال في أن نتجنب أي تعقيدات في عملية التصويت.
    Arbitrary application or abuse of the principle could cause complications in relations between States; there were many current examples of such cases. UN فالتطبيق التعسفي للمبدأ أو إساءة استعماله يمكن أن يؤديا إلى تعقيدات في العلاقات بين الدول؛ وهناك كثير من الأمثلة على حالات كهذه.
    Although, all citizens of Mongolia have access to education, adolescent young mothers face complications in having access to education due to limited livelihood circumstances and health concerns. UN وعلى الرغم من أنه بإمكان جميع مواطني منغوليا الوصول إلى التعليم، تواجه الأمهات المراهقات تعقيدات في الوصول إلى التعليم بسبب محدودية فرص كسب الرزق والمشاغل الصحية.
    I got enough complications in my life. Feds up my ass. Open Subtitles لديّ ما يكفي من التعقيدات في حياتي المباحث الفيدرالية تتعقّبني
    Its stance will undoubtedly lead to further complications in that sensitive area, including the possibility of the proliferation of weapons of mass destruction of all types in the region. UN فمثل هذا الموقف سيؤدي بدون شك إلى المزيد من التعقيدات في هذه المنطقة الحساسة بما في ذلك إمكانية انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل أنواعها في المنطقة.
    complications in pregnancy UN المضاعفات في الحمل
    Table 34. Mortality caused by complications in pregnancy, childbirth or after childbirth UN الجدول 34- الوفيات الناجمة عن المضاعفات أثناء الحمل أو الولادة أو بعد الولادة
    Maternal mortality resulting from complications in delivery was also reduced, from 54 to 37 per 100,000 live births during the same period. UN وانخفض كذلك معدل الوفيات النفاسية بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    :: complications in the process for coordinating the mechanical, electrical and plumbing systems, and with the condition of the concrete slabs are also causing delays UN :: تعقيدات في عملية التنسيق بين المنظومة الميكانيكية والمنظومة الكهربائية ومنظومة السباكة، فضلاً عن المشكلات المتعلقة بحالة البلاطات والأسطح الخرسانية، وهى تعقيدات تخلق أيضاً حالات تأخير
    An explicit provision on dual or multiple attribution should be included in the draft articles in order to avoid possible complications in the future with regard to the interpretation or implementation of the draft articles. UN وينبغي تضمين مشاريع المواد نصا صريحا يتعلق بالإسناد المزدوج أو المتعدد، وذلك بهدف تجنب أية تعقيدات في المستقبل فيما يتصل بتفسير أو تطبيق مشاريع المواد هذه.
    The report uses the Helms-Burton and the D'Amato-Kennedy Acts, and the resulting complications in the international and trade fields, to exemplify this policy. UN ويصور هذا التقرير أحسن تصوير هذه السياسة بإشارته إلى قوانين هيلمز ـ بيرتون وداماتو ـ كنيدي وما أثارته من تعقيدات في المجالين الدولي والتجاري.
    We all recall how the proliferation of initiatives for peace in Somalia created complications in the past and how, as a result, it was difficult for the international community to speak with one voice for peace in that country. UN ونذكر جميعا أن كثرة المبادرات التي قدمت من أجل السلام في الصومال ولدت تعقيدات في الماضي، وأنه نتيجة لذلك كان من الصعب على المجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد لتحقيق السلام في ذلك البلد.
    Should there be complications in the delivery the maternity leave following delivery is extended to 86 days, and when two or more children are born it is extended to 110 days. UN وإذا كانت هناك تعقيدات في عملية الوضع تمتد اجازة اﻷمومة الى ٦٨ يوما بعد الوضع وإذا بلغ عدد المولودين اثنين أو أكثر امتدت الاجازة الى ٠١١ يوما.
    The existence of different legal systems which have not been harmonized or modernized, pose complications in the commercial field, especially in such areas as company formation, registration, licensing procedures and taxation. UN فوجود أنظمة قانونية مختلفة لم يتم التنسيق بينها أو تحديثها يثير تعقيدات في الميدان التجاري، لا سيما في مجالات مثل تكوين الشركات، وتسجيلها، وإجراءات الترخيص، والضرائب.
    Discontent over Iraq could create further complications in many countries. UN ويمكن أن يؤدي التذمر بسبب العراق إلى مزيد من التعقيدات في بلدان كثيرة.
    It would thus be possible to avoid complications in equipping peace-keepers and shorten the lead time required for their deployment. UN وسيكون باﻹمكان بالتالي تجنب التعقيدات في تجهيز عناصر حفظ السلام وتقصير المهلة المطلوبة لوزعهم.
    'But there are some complications in your third child.' Open Subtitles ' لكن هناك بعض التعقيدات في طفلك الثالث '
    In order to avoid complications in its application, the draft convention must be very specific, and should not refer to actions that did not fit within a well-defined legal category. UN وفي سبيل تجنب التعقيدات في التطبيق، يجب أن يكون مشروع الاتفاقية دقيق التحديد، وينبغي ألا يشير إلى اﻷعمال التي لا تندرج بصورة مناسبة ضمن فئة قانونية جيدة التعريف.
    Programs to strengthen Emergency Obstetric and Neonatal Care includes making equipment available for managing complications in selected health centers and at hospitals, training of health providers in managing complications, rehabilitation of infrastructure to make deliveries in health facilities possible and the building of mothers shelters. UN وتشمل مشاريع تعزيز الرعاية التوليدية ورعاية المواليد توفير المعدات اللازمة لعلاج المضاعفات في مراكز صحية مختارة وفي المستشفيات، وتدريب مقدمي الخدمات الصحية على علاج المضاعفات، وتجديد المرافق الصحية بما يمكّن من إجراء الولادات فيها، وإقامة دور لرعاية الأمهات.
    The integration of FGM/C prevention and harm reduction into reproductive health services has resulted in the revision of reproductive health guidelines and protocols on the management of complications in Senegal and the revision of the reproductive health strategy in the Sudan and Egypt and the integration of FGM/C in the training curriculum of community health nurses in the Gambia. UN وقد أدى إدماج القضاء على تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث والحد من أضرارها في الخدمات الصحية الإنجابية إلى تنقيح المبادئ التوجيهية والبروتوكولات للصحة الإنجابية بشأن معالجة المضاعفات في السنغال وإلى إعادة النظر في استراتيجية الصحة الإنجابية في السودان ومصر وإلى إدماج مسألة تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث في مناهج تدريب ممرضات الصحة المجتمعية في غامبيا.
    23. Maternal deaths due to complications in pregnancy and childbirth continue to be the leading cause of death among women in the country. UN 23 - لا تزال وفيات الأمهات بسبب المضاعفات أثناء الحمل والولادة السبب الرئيسي في الوفيات بين النساء في البلد.
    Maternal mortality due to complications in delivery was also reduced, from 54 to 37 per 100,000 live births during the same period. UN وانخفض كذلك معدل وفيات الأمهات بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    However, the peace process has not yet become irreversible and a number of critical problems remain: tension around Brcko, complications in implementing the results of municipal elections; strained relations between Bosniaks and Croats especially in Mostar and Central Bosnia, among other difficulties. UN ومع ذلك فإن عملية السلام لم تصبح بعد عملية لا يمكن عكس اتجاهها ولا يزال هناك عدد من المشاكل الحرجة منها: التوتر السائد في المناطق المحيطة ببرتشكو، والتعقيدات في تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية؛ والعلاقات المتوترة بين البوسنيين والكروات وخاصة في موستار ووسط البوسنة، وغير ذلك من الصعوبات.
    In relation to the process under the Capital Master Plan, the situation has become difficult due to complications in the availability of temporary accommodation, and the alternatives do not appear to be very favourable. UN بالنسبة للعملية التي تتم في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، أصبح الوضع صعباً نتيجة لتعقيدات في عملية توفير مكان مؤقت، ولا يبدو أن البدائل مواتية جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus