"complications that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعقيدات التي
        
    • للتعقيدات التي
        
    The situation is even more hazardous in communities where there are no skilled birth attendants to address complications that may arise. UN وتعتبر الحالة أكثر خطورة في المجتمعات التي لا توجد فيها قابلات ماهرات لمواجهة التعقيدات التي قد تنشأ.
    There was a need to consider the complications that might arise in working with GEF; UN ثمة حاجة إلى النظر في التعقيدات التي قد تنشأ عن العمل مع مرفق البيئة العالمية؛
    The Secretary-General's Agenda for Peace had contributed a great deal to an appreciation of the complications that bedeviled peace-keeping. UN ولقد أسهمت خطة السلام التي وضعها اﻷمين العام إسهاما كبيرا في فهم التعقيدات التي شوشت حفظ السلم.
    And I dealt with the complications that arose inside. Open Subtitles وتعاملت مع التعقيدات التي حصلت في الداخل.
    Moreover, beneficiary countries were invited to explain in greater detail the complications that were in their view associated with the application of rules of origin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان المستفيدة مدعوة إلى تقديم شرح أوفى للتعقيدات التي ترتبط في نظرها بتطبيق قواعد المنشأ.
    I don't like all the complications that come from having sex with you. Open Subtitles أنا لا أحب كل التعقيدات التي تأتي من ممارسة الجنس معك.
    complications that may arise in relation to the management of fish stocks in the event that maritime areas are subject to overlapping claims were mentioned by a delegation. UN وأشار أحد الوفود إلى التعقيدات التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بإدارة الأرصدة السمكية في حال وجود مطالبات متداخلة بشأن المناطق البحرية.
    The revised timetable had no contingency to absorb delays and made no allowance for further delays owing to complications that were likely to occur during implementation. UN ولا يتضمن الجدول الزمني المنقح للتنفيذ هوامش لاستيعاب التأخير ولا يترك مجالا لمزيد من التأخر الناشئ عن التعقيدات التي يرجح أن تحدث أثناء التنفيذ.
    Consulting and maintaining direct contact between authorities throughout all stages of the process, from the initial stage of preparing a request through its drafting, processing and the various complications that can arise, until completion, was deemed crucial both in extradition and mutual legal assistance cases. UN واعتُبر التشاور والحفاظ على الاتصال المباشر بين السلطات في جميع مراحل العملية، بدءا بالمرحلة الأولى من إعداد الطلب ومرورا بصياغته وتجهيزه ومختلف التعقيدات التي يمكن أن تنشأ وحتى الانتهاء منه، أمرين حاسمي الأهمية في حالات تسليم المجرمين وحالات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Negative security assurances should be seen as a key benefit of adherence to the Treaty for non-nuclear-weapon States, and the complications that would arise from categorizing the States not party to the NPT would make it extremely difficult to work outside the NPT, in our view. UN ويجب اعتبار ضمانات الأمن السلبية من الفوائد الرئيسية المتأتية من انضمام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة؛ وفي نظرنا، إن التعقيدات التي قد تنجم عن تصنيف الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ستجعل العمل خارج إطار المعاهدة صعبا للغاية.
    A number of internal and external reviews have been undertaken which provide background on the complications that attend the establishment of common services at Geneva. UN وقد اضطُلع بعدد من عمليات الاستعراض الداخلية والخارجية يوفر معلومات أساسية عن التعقيدات التي تصاحب إنشاء خدمات مشتركة في جنيف.
    It is, indeed, regrettable that after so much bloodshed it has become difficult for Ethiopia and Eritrea to formally complete the peace process because of complications that have been created in connection with the implementation of some aspects of the decision of the Eritrea/Ethiopia Boundary Commission (EEBC). UN من المؤسف، فعلا، أنه بعد الكثير من إراقة الدماء أصبح من الصعب لإثيوبيا وإريتريا إكمال عملية السلام رسميا بسبب التعقيدات التي خُلقت فيما يتعلق بتطبيق بعض جوانب قرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا.
    The Chairperson said that he was inclined to abandon the idea of incorporating elements from deleted paragraph 52 into paragraph 53 owing to the complications that it would create. UN 61- الرئيس قال إنه يميل إلى التخلي عن فكرة إدراج عناصر من الفقرة 52 المحذوفة في الفقرة 53 بسبب التعقيدات التي ستحدثها.
    And what were the,uh,what were the complications that he died of? Open Subtitles والذي كانت ,uh، الذي كانت التعقيدات التي مات منه؟
    This would not only be a way of following the general pattern provided by the articles on State responsibility, it would also avoid the complications that would no doubt arise if one widened the scope of obligations here considered in order to include those existing towards subjects of international law other than States or international organizations. UN ولن تكون هذه هي الطريقة الوحيدة لإتباع النمط العام الذي تقدمه مواد مسؤولية الدول. بل إنها ستجنب أيضا التعقيدات التي ستنشأ لا محالة إذا تم توسيع نطاق الالتزامات موضوع الدراسة بغية إدراج الالتزامات القائمة تجاه أشخاص القانون الدول غير الدول أو المنظمات الدولية.
    In the meetings of the Board of Governors during the preceding week, NAM expressed its serious concern over the complications that might arise if no clear distinction was made between the legal obligations of member States under their respective safeguards agreements and their voluntary commitments. UN وفي الاجتماعات التي عقدها مجلس المحافظين خلال الأسبوع الماضي، أعربت الحركة عن قلقها البالغ حيال التعقيدات التي قد تنشأ إذا لم يجر تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها والالتزامات التطوعية لهذه الدول.
    57. The case of the Republic of Argentina v. NML Capital Ltd. has demonstrated the complications that may arise in the absence of an international debt workout mechanism. UN 57 - وقد أثبتت قضية جمهورية الأرجنتين ضد NML Capital Ltd.التعقيدات التي قد تنشأ في حالة عدم وجود آلية دولية لتسوية الديون.
    Following the complications that have arisen from the West Palmer fire, the CFD are allowing us to go through the evidence that the OFI collected at the scene. Open Subtitles بناءً على التعقيدات التي طرأت "من حريق "غرب بالمر فسيسمح لنا مكتب تحقيقات الحرائق أن نتفحّص الأدلّة التي جمعَها في مسرح الجريمة
    All members of the Conference deserve to be congratulated on having finally waded across the complications that had held up the implementation of decision CD/1356 of 21 September 1995, and thus to enable Bangladesh and the 22 other States on the O'Sullivan list to become members of the CD. UN ويجدر اﻹعراب عن التهنئة لجميع أعضاء المؤتمر على تجاوزهم التعقيدات التي حالت دون تنفيذ القرار CD/1356 المؤرخ في ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، ومن ثم تمكين بنغلاديش والدول اﻟ٢٢ اﻷخرى الواردة على قائمة أوسليفان من أن تصبح أعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    5. Taking account of all the foregoing, we are of the view that the Security Council should refrain from interfering in this sensitive religious matter out of respect for the right of Muslims to perform their rites and in order to avoid the complications that might ensue from provoking the sentiments not only of Muslims in my country but also of Muslims in general. UN خامسا: وأخذا في الاعتبار كل ما تقدم، نرى أن يبتعد مجلس اﻷمن عن الخوض أو التدخل في هذه المسألة الدينية الحساسة احتراما لحق المسلمين في ممارسة شعائرهم، وتفاديا للتعقيدات التي قد تترتب على استفزاز مشاعرهم، ليس في بلادي وحسب بل مشاعر المسلمين عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus