"complies with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمتثل
        
    • يمتثل
        
    • امتثاله
        
    • امتثالاً
        
    • ممتثلة
        
    • وتمتثل
        
    • يتقيد بالمبادئ
        
    • وامتثالا
        
    • تستجيب لتنفيذ
        
    • تُراعي فيه
        
    • امتثال مكتب الأمم المتحدة
        
    • امتثالها لمبادئ
        
    • ويمتثل
        
    Kazakhstan strictly complies with the regulations of the International Convention against Doping in Sport and has ratified it. UN وكازاخستان تمتثل امتثالاً صارماً لأحكام الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي المنشطات في مجال الرياضة، وقد صدقت عليها.
    A coastal State may require a ship intending to enter its ports to notify in advance whether it complies with the requirements. UN ويجوز للدولة الساحلية أن تتطلب من السفينة التي تنوي الدخول إلى موانئها الإخطار مسبقا عما إذا كانت تمتثل لهذه المتطلبات.
    It underlines that the revocation of the suspended sentence complies with the requirements of the German Criminal Procedure Code (Strafprozessordnung - StPO). UN وتؤكد الدولة الطرف أن إلغاء وقف تنفيذ الحكم يمتثل لمتطلبات قانون الإجراءات الجنائية الألماني.
    That being said, imposing the related travel costs on the staff member creates a financial burden for that member when he or she complies with the requirement to travel. UN وعليه، يشكل فرض تكاليف السفر على الموظف عبئا ماليا عليه عند امتثاله لمتطلبات السفر.
    The Tanzania Police Force complies with the established Interpol procedures. UN تمتثل قوة الشرطة في تنزانيا لإجراءات الإنتربول المعمول بها.
    OHCHR, as part of the Secretariat, complies with the IMDIS reporting requirements. UN والمفوضية، كجزء من الأمانة العامة، تمتثل لمقتضيات الإبلاغ المحددة في النظام.
    At the same time, it is indispensable that Iran fully complies with the relevant Security Council resolutions. UN وفي الوقت نفسه من الحتمي أن تمتثل إيران امتثالا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Mexico recommended that Russia complies with the principles contained in the declaration on the rights of indigenous peoples. UN وأوصت المكسيك روسيا بأن تمتثل للمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    In virtually every case, the body complies with the Ombudsman recommendations, even though it is not obliged by law to do so. UN وفي كافة الحالات تقريباً، تمتثل الهيئة لتوصيات أمين المظالم، على الرغم من أن القانون لا يلزمها بذلك.
    It underlines that the revocation of the suspended sentence complies with the requirements of the German Criminal Procedure Code (Strafprozessordnung - StPO). UN وتؤكد الدولة الطرف أن إلغاء وقف تنفيذ الحكم يمتثل لمتطلبات قانون الإجراءات الجنائية الألماني.
    According to article 10, paragraph 1, of the Constitution: the Italian legal system complies with the generally recognized provisions of international law. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 10 من الدستور: يمتثل النظام القانوني الإيطالي لأحكام القانون الدولي المعترف بها عموما.
    In both form and content it complies with the Committee's general guidelines for the preparation of initial reports of States parties. UN وهو يمتثل شكلاً ومضموناً للمبادئ التوجيهية العامة للجنة المتعلقة بإعداد التقارير الأولية للدول الأطراف.
    Although the ISP is not required to remove the content, if it complies with the IWF request, it is shielded from prosecution. UN ورغم أن مقدم خدمات الإنترنت ليس ملزماً بإزالة المحتوى، إلا أن امتثاله لطلب مؤسسة مراقبة الإنترنت يحميه من المقاضاة.
    It is critical now, as it has been for the past three years, that the Security Council apply increased pressure on the regime to ensure that it complies with the will of the Council and its international obligations. UN فمن الأهمية بمكان الآن، كما كان عليه الحال خلال السنوات الثلاث الماضية، أن يزيد مجلس الأمن الضغط على النظام لكفالة امتثاله لإرادة المجلس ولالتزاماته الدولية.
    It fully complies with the Convention and supports all efforts towards the enhancement of the nonproliferation regime of the BWC. UN وهي تمتثل امتثالاً تاماً لأحكامها وتدعم جميع الجهود الرامية إلى توطيد نظام عدم الانتشار الذي وضعته.
    The Malagasy Government complies with the United Nations policy in favour of applications from women. UN 299 - والدولة الملغاشية ممتثلة لسياسة الأمم المتحدة التي تتجه نحو تحبيذ الترشيحات النسائية.
    It complies with the standards of due process set by its Political Constitution and in international conventions to which it is a party. UN وتمتثل لمعايير أصول المحاكمات التي حددهادستورها السياسي والواردة في الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها.
    The Committee notes with appreciation that the report submitted by the State party complies with the Committee's general guidelines and that it addresses the recommendations made during the discussion of the previous report. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتقيد بالمبادئ التوجيهية العامة للجنة وأنه يتناول التوصيات التي قدمت خلال مناقشة التقرير السابق.
    In the opinion of the Unit, the combination of topics represents a well-balanced choice of priority items and complies with the General Assembly's invitation to the Unit to continue taking full advantage of its system-wide competence in undertaking comparative analysis on trends and problems faced by various organizations and to propose harmonized, practical and concrete solutions. UN وترى الوحدة، أن مجموعة المواضيع تمثل اختيارا حسن التوازن للبنود ذات اﻷولوية وامتثالا لدعوة الجمعية العامة ﻷن تواصل الوحدة الاستفادة على الوجه اﻷكمل من اختصاصها على نطاق المنظومة في الاضطلاع بتحليلات مقارنة بشأن الاتجاهات والمشاكل التي تواجهها شتى المنظمات واقتراح حلول متسقة وعملية ومحددة.
    17. In the light of the setback to the peace process, the leaders affirm their commitment to suspending the maintenance of any relations with Israel and to reactivating the Office for the Arab Boycott of Israel until such time as Israel complies with the relevant United Nations resolutions and the terms of reference of the Madrid peace conference and withdraws fully from all the occupied Arab territories to the line of 4 June 1967. UN 17 - يؤكد القادة، في ضوء انتكاسة عملية السلام، التزامهم بالتوقف عن إقامة أية علاقات مع إسرائيل، وتفعيل نشاط مكتب المقاطعة العربية لإسرائيل، حتى تستجيب لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية، ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، والانسحاب من كافة الأراضي العربية المحتلة حتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    The Ministry of Foreign Affairs requested diplomatic assurances from the Tunisian authorities that, inter alia, Onsi Abichou would be entitled to a retrial in which the rights set out in the International Covenant on Civil and Political Rights would be upheld and that, in the event of a new conviction, he would be incarcerated in a detention facility that complies with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وطلبت وزارة الخارجية من السلطات التونسية تقديم ضمانات دبلوماسية تشمل، في جملة أمور، إجراء محاكمة جديدة للسيد أنسي عبيشو تحترم فيها الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وسجنه، في حالة إدانته من جديد، في مكان احتجاز تُراعي فيه القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The Board also recommends that the Department of Field Support ensure that UNSOA fully complies with the delegated procurement authority according to the Procurement Manual and the Financial Regulations and Rules of the United Nations (para. 115) UN يوصي المجلس أيضاً بأن تضمن إدارة الدعم الميداني امتثال مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشكل كامل لسلطة الشراء المخولة وفقاً لدليل المشتريات والنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة (الفقرة 115)
    Azerbaijan recommended that Monaco (c) establish an independent national human rights institution and ensure that it complies with the Paris Principles. UN وأوصت أذربيجان (ج) بأن تنشئ موناكو مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وأن تعمل على امتثالها لمبادئ باريس.
    Our country is a State party to the Convention on Certain Conventional Weapons, including its Amended Protocol II, and strictly complies with the prohibitions and restrictions set out therein on the use of antipersonnel mines. UN إنّ بلدنا دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، ويمتثل امتثالا صارما للحظر والقيود الواردة فيها بشأن استخدام الألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus