"comply with the law" - Traduction Anglais en Arabe

    • الامتثال للقانون
        
    • تمتثل للقانون
        
    There were many ways to encourage employers to comply with the law without involving the courts. UN وهناك العديد من الطرق لتشجيع أصحاب العمل على الامتثال للقانون دون اللجوء إلى المحاكم.
    31. All political parties with parliamentary representation and their members were required to comply with the law at the risk of prosecution. UN 31- ولجميع الأحزاب السياسية ممثلون في البرلمان، ويشترط على أعضائها الامتثال للقانون وإلا تعرضوا للمحاكمة.
    In instances where free, prior and informed consent for indigenous peoples is legally provided for by national Governments, Council members are expected to comply with the law. UN وفي الحالات التي تنصّ فيها قوانين الحكومات الوطنية على اشتراط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، يُتوقع من أعضاء المجلس الامتثال للقانون.
    The Strategic Plan did not include any provision for penalties, although it did call for workplace inspections and sanctions for companies that did not comply with the law regarding equality of opportunities. UN ولا تتضمن الخطة الاستراتيجية أي حكم يفرض عقوبات، على الرغم من أنها تدعو إلى إجراء عمليات تفتيش في أماكن العمل ومعاقبة الشركات التي لا تمتثل للقانون المتعلق بتكافؤ الفرص.
    224. The Ministry has no legal powers to impose restrictions on the formation of trade unions or employers' associations, provided that they comply with the law. UN 224- وليست للوزارة أية سلطات قانونية لفرض القيود على تشكيل النقابات أو رابطات أرباب العمل، طالما أنها تمتثل للقانون.
    Please also explain the reasons why no Annual Report, although requested by law since 2001, was written until 2005 and presented to Parliament in 2007, and elaborate on provisions put in place to comply with the law. UN ويرجى كذلك توضيح أسباب عدم كتابة تقرير سنوي، حتى عام 2005، رغم طلبه بموجب القانون منذ عام 2001 وتقديمه إلى البرلمان في عام 2007، وشرح الأحكام المنطبقة بشأن الامتثال للقانون.
    Please also explain the reasons why no Annual Report, although requested by law since 2001, was written until 2005 and presented to Parliament in 2007, and elaborate on provisions put in place to comply with the law. UN ويرجى كذلك شرح أسباب عدم كتابة تقرير سنوي، حتى عام 2005، رغم طلبه بموجب القانون منذ عام 2001 وتقديمه إلى البرلمان في عام 2007، والإسهاب في شرح الأحكام المنطبقة بشأن الامتثال للقانون.
    Faced with the avoidance of law by the powerful, the rest of the population either does not comply with the law or complies only when credibly threatened with sanctions. UN ولا يبقىأمام بقية السكان، بازاء نجاة أصحاب القوة من سطوة القانون، سوى الاختيار بين عدم الامتثال للقانون وبين الامتثال له في حالة واحدة فقط هي اذا تعرضوا لتهديد حقيقي بالعقاب.
    The Government, through the Ministry of Justice and Human Rights, is trying to sensitize the law enforcement agencies to comply with the law in this regard. UN وتحاول الحكومة من خلال وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، توعية الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، من أجل الامتثال للقانون في هذا الصدد.
    Attempts had been made to politicize the case by claiming that it constituted an attack on the press, but it was in reality the case of a citizen who had refused to comply with the law and its institutions. UN وقد بذلت محاولات لتسييس القضية بالادعاء بأنها تشكل هجوماً على الصحافة، غير أنها في الواقع قضية مواطن رفض الامتثال للقانون ولمؤسساته.
    Faced with that situation, the Office of the National Delegate for Human Rights sent the notification by registered mail, requesting the Ministry of Defence to comply with the law and respect the terms of resolution No. 13. UN وأمام هذا الوضع أرسل مكتب المندوب الوطني لحقــوق اﻹنســان إخطارا بالبريد المسجل، طالبا من وزارة الدفاع الامتثال للقانون واحترام أحكام القرار رقم ١٣.
    The South must comply with the law. Open Subtitles يجب على جنوب الامتثال للقانون.
    The issue is not so much whether the International Criminal Court will try military commanders for alleged violations of the proportionality equation but rather an increased international expectation that parties to a conflict will comply with International Humanitarian Law and calls for accountability in the face of perceived failures to comply with the law. UN ولا يتعلق الأمر هنا بما إذا كانت المحكمة الجنائية الدولية ستقاضي قادة عسكريين بسبب خرقهم المزعوم لمعادلة التناسب وإنما بالأحرى بتعاظم الأمل على الصعيد الدولي في أن تمتثل الأطراف في صراع ما للقانون الإنساني الدولي وتستجيب للنداءات من أجل المساءلة إزاء التقصير الملحوظ في الامتثال للقانون.
    Having noted that the immediate problems of certain citizens were being exploited and that different methods of seduction were being used, in the name of freedom of belief, to attract such people and cause them to question their commitment to Islam, the Algerian State took steps to invite everyone seeking to proselytize religion to comply with the law. UN فبعد أن لاحظت الدولة الجزائرية استغلال البعض المشاكل الظرفية التي يمر بها بعض المواطنين واستخدام مختلف وسائل الإغراء باسم حرية الشعائر الدينية لاستقطابهم والتشكيك في تمسكهم بالإسلام، اتخذت تدابير تدعو كل من يسعى للدعوة لدين من الأديان إلى الامتثال للقانون.
    Another objection drawn from the Constitution rests on article 13, paragraph 4: " No person shall be exempt from discharging his obligations to the State nor may he refuse to comply with the law by reason of his religious convictions " . UN وثمة اعتراض آخر مستمد من الدستور ويعتمد على الفقرة ٤ من المادة ١٦ التي تنص على أنه " لا يجوز إعفاء أي شخص من أداء واجباته إزاء الدولة أو من الامتثال للقانون بسبب معتقداته الدينية " .
    In particular, a military commander who is assigned command and control over armed combatant groups who have engaged in war crimes in the past should refrain from employing such groups in combat, until they clearly demonstrate their intention and capability to comply with the law in the future. UN وبصفة خاصة، فإن القائد العسكري الذي يعهد إليه بقيادة ومراقبة جماعات مقاتلة مسلحة سبق لها أن اشتركت في جرائم الحرب في الماضي ينبغي أن يمتنع عن استخدام هذه الجماعات في القتال إلى أن يثبتوا بوضوح نيتهم وقدرتهم على الامتثال للقانون مستقبلا.
    32. To achieve the goals set forth by the Special Rapporteur would require providing education for the law enforcement agencies so that every officer would recognize the need to comply with the law and respect human rights. UN 32 - وقال إن تحقيق الأهداف التي طرحها المقرر الخاص سيتطلب توفير التثقيف لوكالات إنفاذ القوانين بحيث يدرك كل موظف الحاجة إلى الامتثال للقانون واحترام حقوق الإنسان.
    A number of articles that protect the rights of these students are set forth, and each establishment that does not comply with the law and/or the Regulation shall be fined five Monthly Tax Units (UTM). UN ويُنص على عدد من المواد الهدف منها حماية حقوق هؤلاء الطالبات علاوة على توقيع غرامة قدرها 5 وحدات ضريبية شهرية على أي مؤسسة لا تمتثل للقانون و/أو اللائحة.
    4.2 It denies that pressure was brought to bear on COLPUERTOS workers and that the rulings handed down by the judicial authorities in this case did not comply with the law. UN 4-2 وتنكر الدولة الطرف أنه تمت ممارسة ضغوط على عمال كولبويرتوس، وأن الأحكام الصادرة عن السلطات القضائية في هذه القضية لا تمتثل للقانون.
    4.2 It denies that pressure was brought to bear on COLPUERTOS workers and that the rulings handed down by the judicial authorities in this case did not comply with the law. UN 4-2 وتنكر الدولة الطرف أنه تمت ممارسة ضغوط على عمال كولبويرتوس، وأن الأحكام الصادرة عن السلطات القضائية في هذه القضية لا تمتثل للقانون.
    When asked what parties or groups these would be, the President, the Minister of Information and the Vice-Chairman of the Organizational Committee for the National Debate all gave the same reply: " In order to avoid chaos, they will obviously be parties that comply with the law. " UN وعند السؤال عمن هي هذه الأحزاب أو الفئات قدم الرئيس ووزير الإعلام ونائب رئيس اللجنة التنظيمية للمناقشة الوطنية الرد ذاته وهو: " بغية تجنب الفوضى، من الواضح أن الأحزاب التي ستشارك هي الأحزاب التي تمتثل للقانون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus