"compounding" - Dictionnaire anglais arabe

    "compounding" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يضاعف
        
    • من تفاقم
        
    • ومما يضاعف
        
    • في تفاقم
        
    • وتتفاقم
        
    • ومما يزيد
        
    • ومما يفاقم
        
    • المضاعفة
        
    • مما ضاعف
        
    • التركيب
        
    • تفاقم المشكلة
        
    • تزداد تعقيدا
        
    • تؤدي إلى تفاقم
        
    • تزيد الوضع تفاقماً
        
    • أدى إلى تفاقم
        
    Conflicts and their aftermath can last the length of childhood and adolescence, compounding physical, social, emotional and cognitive risks. UN وقد تظل الصراعات وعواقبها طوال فترة الطفولة والمراهقة، مما يضاعف المخاطر الجسدية والاجتماعية والعاطفية والإدراكية.
    Several homes in the north have also been converted into offices, shops and restaurants, further compounding the prevailing pressures on housing and shelter. UN كما جرى تحويل كثير من المنازل في الشمال إلى مكاتب ومتاجر ومطاعم، مما زاد من تفاقم الضغوط القائمة على السكن والمأوى.
    compounding this perplexity is the fact that the General Assembly has already entrusted the Secretary-General with specific tasks as regards the status of East Timor as a Non-Self-Governing Territory. UN ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. UN وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين.
    Dwindling natural water sources are compounding the problem. UN وتتفاقم المشكلة من جراء تقلص موارد المياه الطبيعية.
    compounding the high level of poverty are growing inequalities in the distribution of income. UN ومما يزيد المستوى المرتفع للفقر تعقيداً تزايد أوجه الجور في توزيع الدخل.
    compounding the problem is the growing realization of the feminization of poverty. UN ومما يفاقم المشكلة تزايد أعداد النساء الفقيرات.
    While the primary criteria for consideration of a communication should be gender discrimination, the compounding and intersecting effects of other factors, such as race, culture and ethnicity, also had to be recognized. UN وبينما يعد المعيار الأساسي للنظر في الرسائـل هو التمييز على أساس نـوع الجنس، يجـب الإقـرار أيضا بالآثار المضاعفة والمتداخلة للعوامل الأخرى مثل العرق والثقافة والإثنية.
    It'll probably make the news, compounding their embarrassment. Alan, face it. Open Subtitles انه من المحتمل ان يظهروا في الاخبار مما يضاعف من احراجهم
    Perhaps the more than 600 Sahrawis who had disappeared would also be found in other mass graves somewhere in the desert, compounding other murderous acts by the occupation forces that had been documented. UN وقد يعثر أيضا في مقابر جماعية أخرى في مكان ما في الصحراء على أكثر من 600 صحراوي كانوا قد اختفوا، مما يضاعف أعمال القتل الأخرى التي قامت بها قوات الاحتلال والتي تم توثيقها.
    As fiscal stimulus gives way to fiscal consolidation, economic activity is likely to slow down, compounding the impact of lower government spending. UN ومع الانتقال من مرحلة منح الحوافز المالية إلى مرحلة تصحيح أوضاع المالية العامة، فمن المرجح أن يتباطأ النشاط الاقتصادي، مما يضاعف بدوره من تأثير خفض الإنفاق الحكومي.
    compounding the situation is the explosive growth of the world population. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة النمو الهائل لسكان العالم.
    New threats have arisen, compounding many of the unsolved problems inherited from the past. UN فقد برزت تهديدات جديدة زادت من تفاقم العديد من المشاكل العالقة الموروثة من الماضي.
    compounding all of the stresses in the lives of this population, and due, in part, to their poverty, is the risk of infection with HIV. UN ومما يضاعف جميع أشكال التوتر التي يعاني منها هؤلاء السكان في حياتهم، التي يعزى في جزء منها إلى الفقر، خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    compounding that unbalanced mandate is the fact that, despite the requirement of the constitutive document that established the Human Rights Council, the Special Rapporteur's mandate has not been reviewed or scrutinized for over 15 years since its creation in 1993. UN ومما يضاعف آثار عدم التوازن الذي تتسم به تلك الولاية، حقيقة أنه لم يتم استعراضها أو تمحيصها لأكثر من 15 عاما منذ إنشائها في عام 1993 بالرغم مما تنص عليه الوثيقة التأسيسية التي بموجبها أنشأ مجلس حقوق الإنسان.
    However, poverty, tradition and insecurity are compounding the difficulties. UN بيد أن الفقر والتقاليد وانعدام الأمن عوامل تتسبب في تفاقم المصاعب.
    compounding the problem is the current relationship between improvements in living standards and increasing emissions to the atmosphere. UN وتتفاقم المشكلة من جراء العلاقة الحالية بين إحداث تحسينات في مستويات المعيشة وزيادة الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    compounding this situation, the depletion of natural resources continued to be a serious source of tension between displaced populations and local communities. UN ومما يفاقم من هذه الحالة أن نفاد الموارد الطبيعية لا يزال يشكل مصدرا خطرا للتوتر بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية.
    This will require gathering and analysing data with a view to better understanding the relationship between various forms of discrimination as determinants of health, recognizing the compounding effects of multiple forms UN وسيتطلب ذلك جمع وتحليل البيانات بغية تحسين فهم العلاقة بين مختلف أشكال التمييز كمحددات للصحة، مع التسليم بالآثار المضاعفة لمختلف أشكال التمييز وتوثيق كيفية تأثير التمييز والتعصب على فرص الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الصحية.
    Increasing foreign intervention has heightened various internal factors of instability, thus compounding their difficulties. UN وأدى التدخل اﻷجنبي المتزايد الى تعاظم عوامل عدم الاستقرار الداخلية، مما ضاعف الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان.
    Bag emptying during compounding and masterbatching is presumably equally important. UN ومن المرجح أن تفريغ الأكياس أثناء التركيب أو الإضافات لا يقل أهمية.
    This is compounding the basic problem of poverty. UN ويؤدي هذا إلى تفاقم المشكلة الأساسية المتمثلة في الفقر.
    Clearly, necessary measures have not been taken to attend to this compounding problem. UN والواضح أن التدابير الضرورية لم تتخذ من أجل التصدي لهذه المشكلة التي تزداد تعقيدا.
    The lack of data on people with disabilities, obstacles to inclusion and barriers compounding exclusion should also be taken into account, in particular with regard to the respective indicators. UN وينبغي كذلك مراعاة الافتقار إلى البيانات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والعقبات التي تحول دون إدماجهم والحواجز التي تؤدي إلى تفاقم التهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤشرات في هذا الصدد.
    Trafficking and smuggling of people, abuse of asylum procedures and difficulties in dealing with unsuccessful asylum-seekers are additional compounding factors. UN وتشكل عمليات الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، وإساءة استعمال إجراءات اللجوء، والصعوبات التي تكتنف التعامل مع ملتمسي اللجوء الذين لا تُقبل طلباتهم، عوامل إضافية تزيد الوضع تفاقماً.
    The failure of the existing non-proliferation regime can be attributed to its very discriminatory nature, which has been extended in perpetuity, thus compounding the problem. UN ويمكن أن يعزى فشل النظام الحالي لعدم الانتشار إلى طابعه التمييزي المفرط، الذي تم تمديده إلى الأبد، مما أدى إلى تفاقم المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus