"compromise between" - Traduction Anglais en Arabe

    • وسط بين
        
    • وسطا بين
        
    • توفيقيا بين
        
    • توفيق بين
        
    • توفيقياً بين
        
    • لحل توفيقي بين
        
    • تسوية بين
        
    • تراض بين
        
    • توافقي بين
        
    • الحل الوسط بين
        
    • وسطاً بين
        
    • التوفيقي بين
        
    • توفيقية بين
        
    Accordingly, his delegation had supported the base period of six years, as a compromise between the proposals for longer or shorter periods. UN وبناء على ذلك أيد وفده فترة اﻷساس التي مدتها ست سنوات، كحل وسط بين الاقتراحات الداعية إلى فترة أطول أو أقصر من ذلك.
    The Group of 77 and China had shown constructive flexibility, believing that a compromise between divergent views must be achieved. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين قد بينت مرونة بناءة، لاقتناعها بضرورة التوصل إلى حل وسط بين الآراء المتباينة.
    The current wording represented a compromise between civil law and common law approaches that had been agreed upon by the Working Group. UN والصياغة الحالية تمثل حلا وسطا بين نهوج القانون المدني والقانون العام اتفق عليه الفريق العامل.
    As mentioned earlier, the adopted system of government represents a compromise between a presidential and a parliamentary system. UN فنظام الحكم المعتمد، كما ذكر سابقا، يمثل حلا وسطا بين النظام الرئاسي والنظام البرلماني.
    The agreement represents a compromise between divergent views and does not fully satisfy the interests of any one particular State. UN إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها.
    Mr. Cuervo pointed to the need to find a compromise between the various stakeholders at the local level. UN وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي.
    In response, the Frente Polisario and Algeria rejected any notion of a compromise between the two and insisted on the supremacy of international legality. UN وردا على ذلك، رفضت جبهة البوليساريو والجزائر أي فكرة بحل وسط بين الأمرين، وأصرَّتا على سيادة الشرعية الدولية.
    Mr. Cuervo pointed to the need to find a compromise between the various stakeholders at the local level. UN وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي.
    Germany, however, had its doubts as to whether that would be a workable compromise between the existing approaches. UN إلا أن ألمانيا لديها شكوكها فيما إذا كان الأمر سينطوي على حل عملي وسط بين النُهج القائمة.
    Perhaps we could reach a compromise between these proposals by proceeding as follows. UN وقد نتوصل إلى حل وسط بين هذه الاقتراحات بالمضي قدما على النحو التالي.
    The process that had begun with the merging of the separate drafts proposed by Ukraine and New Zealand had culminated in the formulation of the current text, which represented a compromise between those two different but complementary approaches. UN وأضاف قائلا إن العملية التي بدأت بدمج المشروعين المنفصلين اللذين اقترحتمها أوكرانيا ونيوزيلندا توجت بصياغة النص الحالي، الذي يمثل حلا وسطا بين هذين النهجين المتكاملين رغم اختلافهما.
    The major strength of the convention is that it would be a compromise between the two main parties, each identified with one of the two main ethnic groups. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    459. The consent regime for the conduct of marine scientific research. The consent regime as established in section 3 of Part XIII of UNCLOS represents a compromise between the coastal States' interests and those of the researching States. UN 459 - نظام الموافقة على إجراء البحث العلمي البحري: يمثل نظام الموافقة المحدد في الفرع 3 من الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار حلا وسطا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول التي تقوم بالبحث.
    This package represented a compromise between the interests of three parliamentary blocks: the Kurdistan Alliance, the United Iraqi Alliance, and Tawafuq. UN ومثلت هذه المجموعة حلا توفيقيا بين مصالح ثلاث كتل برلمانية هي: التحالف الكردستاني والتحالف العراقي المتحد وكتلة التوافق.
    41. That approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. UN 41 - وشكل هذا النهج حلا توفيقيا بين من يدفعون بفترات أساس أقصر ومن يدفعون بفترات أساس أطول.
    We support finding a compromise between the defence interests of States and humanitarian considerations in order to reduce the unjustified casualties of civilians and military personnel during armed conflicts and post-conflict periods. UN ونحن نؤيد إيجاد توفيق بين المصالح الدفاعية للدول والاعتبارات الإنسانية بغية الحد من وقوع الخسائر غير المبررة بين المدنيين والأفراد العسكريين خلال الصراعات المسلحة وفي فترات بعد انتهاء الصراع.
    " As in any international negotiation, it is inevitable that the final result is a compromise between different positions. UN كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف.
    The 1989 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal was the result of a compromise between those who favoured a complete ban on transboundary movements of waste and those who wished to define the framework and legal conditions for the transfer of wastes. UN وجاءت اتفاقية بازل لعام ٩٨٩١ بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها نتيجة لحل توفيقي بين مؤيدي الحظر الكامل لنقل النفايات عبر الحدود وأولئك الذين يرغبون في تحديد إطار وشروط نقلها.
    The Declaration can be viewed as a compromise between developed countries primarily concerned with environmental protection and developing countries primarily concerned with economic development. UN ويمكن أن ينظر إلى الإعلان باعتبار أنه يشكل تسوية بين البلدان المتقدمة المعنية أساسا بحماية البيئة والبلدان النامية المعنية أساسا بالتنمية الاقتصادية.
    It was the result of a compromise between different legal systems, which made it possible to punish the most heinous crimes against humanity. UN وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The intermediary approach, as it is usually called, is to our mind a compromise between the well-known positions reflected in texts that were presented before the 2005 World Summit. UN ونرى أن النهج الوسيط، كما يسمى في العادة، حل توافقي بين المواقف المعروفة جيداً المجسدة في النصين اللذين عرضا على مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Some Respondent States noted the relationship between military necessity and humanity stating that IHL reflects a compromise between military necessity and humanity. UN وأشار بعض الدول المجيبة إلى العلاقة القائمة بين الضرورة العسكرية والإنسانية، معتبرة أن القانون الإنساني الدولي يجسد الحل الوسط بين الضرورة العسكرية والإنسانية.
    The author and his family considered the keski as a compromise between, on the one hand, the requirements of his ethnic and religious traditions, and on the other hand, the principle of secularism. UN واعتبر صاحب البلاغ وأسرته ارتداء الكيسكي حلاً وسطاً بين متطلبات تقاليده الإثنية والدينية من جهة، ومبدأ العلمانية من جهة أخرى.
    It was developed in the course of the first reading by way of a compromise between sharply opposed positions on the suspensive effect of negotiations. UN وقد وضع هذا التمييز أثناء القراءة الأولى على سبيل الحل التوفيقي بين مواقف متعارضة بشدة بشأن الأثر الواقف المترتب على المفاوضات().
    The best course of action would therefore be to find a compromise between the different approaches. UN ومن ثم فإن أفضل مسار للعمل هو إيجاد صيغة توفيقية بين مختلف النُهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus