"compromise the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينال من
        
    • يمس
        
    • تعرض للخطر
        
    • تنال من
        
    • يعرض للخطر
        
    • ينتقص من
        
    • تسيء إلى
        
    • يخل هذا
        
    • يؤثر سلبا على
        
    • تمس تلك
        
    • يخلّ
        
    • إلى تعريض
        
    • إلى المساس
        
    • إلى الإخلال
        
    • تمس هذه السياسات
        
    If so, this would compromise the integrity of the security quality of the decision, basing the decision on costs. UN وأن من شأن ذلك أن ينال من سلامة الجوانب الأمنية في القرار عند أخذه على أساس التكاليف.
    A legally binding instrument on negative security assurances would not compromise the strategic interests of any country. UN إن صكا ملزما قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية لن يمس المصالح الاستراتيجية لأي بلد.
    The massive international transfers of such weapons dangerously compromise the success of effective general disarmament. UN فالعمليات الضخمة لنقل تلك اﻷسلحة على الصعيــد الدولـي تعرض للخطر الجسيم نجاح عملية نزع الســلاح العام الفعﱠال.
    The activities of the Division contribute to the management of this and other health-related risks which compromise the Organization's ability to effectively and efficiently implement its mandates. UN وتسهم الأنشطة التي تضطلع بها هذه الشعبة في إدارة هذا الخطر وغيره من المخاطر المتعلقة بالصحة التي تنال من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بفعالية وكفاءة.
    Such information would represent a significant additional volume of data that would compromise the integrity of the Excel files used. UN وتمثل هذه المعلومات حجما إضافيا كبيرا من البيانات من شأنه أن يعرض للخطر سلامة ملفات إكسل المستخدمة.
    The introduction of new technology and a new management style should not compromise the quality of the services offered. UN وقال إن اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وبأسلوب إداري جديد لا ينبغي أن ينال من نوعية الخدمات المقدمة.
    His delegation was absolutely opposed to anything that might compromise the country’s territorial integrity. UN ويعترض وفده تماما على أي شيء من شأنه أن ينال من وحدة اﻷراضي العراقية.
    The elaboration of such principles, however, must not compromise the Security Council's ability to take relevant decisions in specific situations. UN بيد أن وضع هذه المبادئ يجب ألا ينال من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ قرارات ذات صلة بحالات محددة.
    In addition, the construction of a permanent building on the North Lawn, which the Group opposed, would compromise the architectural integrity of the United Nations complex. UN وأضاف أن تشييد مبنى دائم في الحديقة الشمالية، وهو ما تعارضه المجموعة، يمس بالسلامة المعمارية لمجمع الأمم المتحدة.
    The Committee requests that the State party guarantee that the cotton harvest season does not compromise the rights of both girls and boys to education. UN وتطلب اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف بألا يمس موسم جني القطن بحقوق البنات والبنين في التعليم.
    Nothing in the Treaty should be interpreted in such a way as to compromise the exercise of this right, as long as non-proliferation and security norms are respected. UN وينبغي ألا يفسر أي حكم من أحكام المعاهدة بشكل يمس بممارسة هذا الحق، ما دامت تُحترم معايير عدم الانتشار والأمن.
    These structural deficiencies compromise the ability of countries to cope with natural disasters and, at the same time, make them vulnerable to disasters. UN وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث.
    Well, it wouldn't do Dr. Edison any good if we were to compromise the prosecution of the case. Open Subtitles حسنا، انها لن تفعل الدكتور اديسون أي خير إذا كان لنا أن تعرض للخطر الادعاء في القضية.
    A relationship which, according to prison authorities, could compromise the security of your detention center. Open Subtitles ‫العلاقة التي ‫وفقا لسلطات السجون ‫يمكن أن تعرض للخطر ‫أمن مركز الاعتقال الذي تديره.
    38. The territorial Government stated that its efforts to develop a thriving economy must never compromise the people’s paramount right to a clean and healthy environment. UN ٣٨ - قررت حكومة اﻹقليم أن جهودها ﻹقامة اقتصاد مزدهر لا ينبغي مطلقا أن تنال من الحق اﻷساسي للناس في بيئة نظيفة وصحية.
    The Committee cautions, however, that measures to simplify the examination should not compromise the high quality requirements of the United Nations in the areas of translation and interpretation. UN وتنبه اللجنة، مع ذلك، إلى أن التدابير المتخذة لتبسيط الامتحان ينبغي ألا تنال من شروط النوعية العالية التي تتوخاها الأمم المتحدة في مجالي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    The Mission takes note of the Advisory Committee's request to the Secretary-General to ensure that such efficiency measures are implemented in a manner that would not put at risk the fulfilment of mandated activities of the Mission, or compromise the safety and security of mission personnel and premises. UN تحيط البعثة علما بطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يضمن تنفيذ تدابير الكفاءة تلك بما لا يعرض للخطر تنفيذ الأنشطة المنوطة بالبعثة أو يعرض للخطر سلامة وأمن موظفي البعثة وأماكن عملها.
    A solution to the difficulty of processing extensive reports should not compromise the integrity of the report. UN ولذلك فإن حل الصعوبة المواجهة في تناول تقارير مستفيضة ينبغي ألا ينتقص من سلامة التقرير.
    Given the needs of the international community in the area of human rights, such a situation could only compromise the credibility of the Organization as a whole. UN وأمام احتياجات المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، لا يمكن لتلك الحالة إلا أن تسيء إلى موثوقية المنظمة بأسرها.
    (i) A written summary of meetings with troop-contributing countries, prepared by the Secretariat in consultation with the President of the Security Council, which does not compromise the confidentiality of the work of those meetings, should be made available promptly to all Member States. UN (ط) ينبغي أن يتاح لجميع الدول الأعضاء على الفور موجز خطي للجلسات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات تعده الأمانة العامة بالتشاور مع رئيس مجلس الأمن، وينبغي ألا يخل هذا بسرية أعمال هذه الجلسات.
    The Board is concerned that the lack of integrity and reliability of the IMDIS data might compromise the decisions of programme officers who depended on the information. UN ومن دواعي قلق المجلس أن عدم سلامة وموثوقية بيانات ذلك النظام قد يؤثر سلبا على قرارات موظفي البرامج الذين يعتمدون على المعلومات.
    (g) That measures to protect child victims of violence are non-coercive and do not compromise the rights of these children. UN (ز) وجوب ألا تكون تدابير حماية الأطفال ضحايا العنف تدابير قهرية وألا تمس تلك التدابير حقوق هؤلاء الأطفال.
    However, it believed that economic growth and the protection of the environment should be in balance and that neither should compromise the other. UN ومع ذلك فإنها ترى وجوب أن يتوازن النمو الاقتصادي وحماية البيئة، وألا يخلّ أحدهما بالآخر.
    Water and sanitation must be available for present and future generations, and the provision of services today should not compromise the future ability to realize these human rights. UN ولا بد أن تكون خدمات المياه والصرف الصحي متاحة للأجيال الحالية والقادمة، وألا يؤدي تقديم هذه الخدمات في الوقت الحاضر إلى تعريض القدرة على إعمال هذا الحق في المستقبل للخطر.
    Accordingly, States would be able to undertake the implementation of procurement regulations and fill in the relevant details without having to compromise the objectives of the Model Law. UN وبالتالي، يمكن للدول الاضطلاع بتنفيذ اللوائح التنظيمية للاشتراء وإكمال التفاصيل اللازمة دون الحاجة إلى المساس بأغراض القانون النموذجي.
    Implementation of either decision will inevitably compromise the level of mandatory minimum operating security standards. UN وسيؤدي تنفيذ أي من القرارين حتما إلى الإخلال بمستوى معايير العمل الأمنية الدنيا الإلزامية.
    21. The Committee recommends that policies and programmes for service provision, undertaken as part of economic or fiscal reforms initiated at the national level or called for by international financial institutions, do not in any way compromise the possibility of public or non-State service provision. UN 21- أما بصدد السياسات والبرامج المتعلقة بتقديم الخدمات والتي يضطلع بها كجزء من الإصلاحات الاقتصادية أو الضريبية التي تبدأ على الصعيد الوطني أو التي تدعو لها المؤسسات المالية الدولية، فإن اللجنة توصي بألا تمس هذه السياسات والبرامج بأي شكل من الأشكال إمكانية توفير الخدمات من قبل القطاع العام أو من جهات خلاف الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus