However, outside of that context it was difficult to conceive of a situation where targeted killings would be justifiable. | UN | غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين. |
It is difficult to conceive of lasting nuclear disarmament without the assurance that States will not revert to fissile material production. | UN | ومن الصعب تصور نزع دائم للسلاح النووي بدون التوصل إلى ضمان بأن الدول لن تعود إلى إنتاج المواد الانشطارية. |
I can conceive of no commodity, sir... that could interest me less. | Open Subtitles | أستطيع تصور أي سلعة، يا سيدي ، يمكن أن تهمني أقل. |
If the rights-holder does not exist, it is difficult to conceive of anyone being under a corresponding duty. | UN | فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر. |
Breadth and representativeness are two factors without which it is difficult to conceive of genuine effectiveness in international relations. | UN | ويعتبر التوسع والتمثيل عنصرين من الصعب دون وجودهما أن نتصور فعالية حقيقية في العلاقات الدولية. |
His delegation did not conceive of such an opposition between two alternatives. | UN | وقال إن وفده لا يتصور وجود مثل هذا التعارض بين البديلين. |
Thus it is difficult to conceive of cases of restitution which would deprive a people of its own means of subsistence. | UN | ولذلك يصعب تصور حالة من حالات الرد يحرم فيها شعب من وسائل عيشه. |
In theory it is possible to conceive of systematic violations of the human rights of a particular person or small group of persons. | UN | فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص. |
It is difficult, if not impossible, to conceive of how the injuries to this man could have been inflicted other than in the very specific manner alleged. | UN | ومن الصعب إن لم يكن من المستحيل تصور كيف يمكن أن تكون الإصابات التي لحقت بهذا الرجل قد حدثت بغير ذات الطريقة المحددة المدعاة. |
By contrast, it is impossible to conceive of dialogue in unconsciousness or a state of non-self-consciousness. | UN | وعلى العكس، يستحيل تصور إجراء أي حوار في عالم اللاوعي أو حالة من عدم الوعي بالذات. |
It is impossible to conceive of a greater lack of basic reciprocity or a greater incitement to the hijacking of aircraft and ships. | UN | ولا يمكن تصور تقاعس أشد من ذلك عن أبسط معاملة بالمثل، ولا حافز أقوى على خطف الطائرات والسفن. |
It is not possible to conceive of a world free of nuclear weapons in the absence of complete and permanent assurances of nuclear non-proliferation. | UN | ولا يمكن تصور عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار النووي. |
Neither from a legal point of view, nor on the ethical plane, is it possible to conceive of rights without such a logical correlation. | UN | ولا يمكن من وجهة نظر قانونية، أو على الصعيد الأخلاقي، تصور وجود حقوق بدون وجود ترابط منطقي من هذا القبيل. |
Nonetheless, it is difficult to conceive of a community whose legal system has no organ which in some way exercises judicial or similar functions. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يصعب تصور مجتمع يفتقر نظامــه القانونـي إلى جهاز يمــارس بطريقة ما المهام القضائية أو ما يماثلها. |
At the same time we can hardly conceive of such an organization acting without an executive body. | UN | وفي الوقت نفسه يكاد يكون من غير الممكن تصور وجود منظمة من هذا القبيل دون أن تكون لها هيئة تنفيذية. |
We cannot conceive of an effective regime of non-proliferation of nuclear weapons without effective measures for nuclear disarmament. | UN | ولا يمكننا تصور قيام نظام فعال لعدم انتشار اﻷسلحة النووية دون اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي. |
Moreover, it is impossible to conceive of a world free of nuclear weapons in the absence of complete and permanent assurances of non-proliferation. | UN | وعلاوة على ذلك، من المستحيل أن نتصور وجود عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة لعدم الانتشار. |
We cannot conceive of any unilateral action in the future without the risk of paralysing the Organization itself. | UN | لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها. |
I can conceive of any number of scenarios where this all gets swept under the rug, but we should know the truth before we decide, don't you agree? | Open Subtitles | أنا يمكن أن نتصور أي عدد من السيناريوهات حيث يحصل كل هذا اجتاحت تحت البساط، ولكن علينا أن نعرف |
Nevertheless, one can conceive of positive incentives to encourage and help support and monitor the implementation of the draft resolution. | UN | ومع ذلك، يمكن للمرء أن يتصور الحوافز الإيجابية لكي يشجع ويساعد في دعم ورصد تنفيذ مشروع القرار. |
You wield a power you cannot yet conceive of. | Open Subtitles | إنّكَ تستخدم قوّةً لا يُمكنكَ حتّى تصوّرها. |