"conceive of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصور
        
    • نتصور
        
    • يتصور
        
    • تصوّرها
        
    However, outside of that context it was difficult to conceive of a situation where targeted killings would be justifiable. UN غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين.
    It is difficult to conceive of lasting nuclear disarmament without the assurance that States will not revert to fissile material production. UN ومن الصعب تصور نزع دائم للسلاح النووي بدون التوصل إلى ضمان بأن الدول لن تعود إلى إنتاج المواد الانشطارية.
    I can conceive of no commodity, sir... that could interest me less. Open Subtitles أستطيع تصور أي سلعة، يا سيدي ، يمكن أن تهمني أقل.
    If the rights-holder does not exist, it is difficult to conceive of anyone being under a corresponding duty. UN فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر.
    Breadth and representativeness are two factors without which it is difficult to conceive of genuine effectiveness in international relations. UN ويعتبر التوسع والتمثيل عنصرين من الصعب دون وجودهما أن نتصور فعالية حقيقية في العلاقات الدولية.
    His delegation did not conceive of such an opposition between two alternatives. UN وقال إن وفده لا يتصور وجود مثل هذا التعارض بين البديلين.
    Thus it is difficult to conceive of cases of restitution which would deprive a people of its own means of subsistence. UN ولذلك يصعب تصور حالة من حالات الرد يحرم فيها شعب من وسائل عيشه.
    In theory it is possible to conceive of systematic violations of the human rights of a particular person or small group of persons. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    It is difficult, if not impossible, to conceive of how the injuries to this man could have been inflicted other than in the very specific manner alleged. UN ومن الصعب إن لم يكن من المستحيل تصور كيف يمكن أن تكون الإصابات التي لحقت بهذا الرجل قد حدثت بغير ذات الطريقة المحددة المدعاة.
    By contrast, it is impossible to conceive of dialogue in unconsciousness or a state of non-self-consciousness. UN وعلى العكس، يستحيل تصور إجراء أي حوار في عالم اللاوعي أو حالة من عدم الوعي بالذات.
    It is impossible to conceive of a greater lack of basic reciprocity or a greater incitement to the hijacking of aircraft and ships. UN ولا يمكن تصور تقاعس أشد من ذلك عن أبسط معاملة بالمثل، ولا حافز أقوى على خطف الطائرات والسفن.
    It is not possible to conceive of a world free of nuclear weapons in the absence of complete and permanent assurances of nuclear non-proliferation. UN ولا يمكن تصور عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار النووي.
    Neither from a legal point of view, nor on the ethical plane, is it possible to conceive of rights without such a logical correlation. UN ولا يمكن من وجهة نظر قانونية، أو على الصعيد الأخلاقي، تصور وجود حقوق بدون وجود ترابط منطقي من هذا القبيل.
    Nonetheless, it is difficult to conceive of a community whose legal system has no organ which in some way exercises judicial or similar functions. UN وعلى الرغم من ذلك، يصعب تصور مجتمع يفتقر نظامــه القانونـي إلى جهاز يمــارس بطريقة ما المهام القضائية أو ما يماثلها.
    At the same time we can hardly conceive of such an organization acting without an executive body. UN وفي الوقت نفسه يكاد يكون من غير الممكن تصور وجود منظمة من هذا القبيل دون أن تكون لها هيئة تنفيذية.
    We cannot conceive of an effective regime of non-proliferation of nuclear weapons without effective measures for nuclear disarmament. UN ولا يمكننا تصور قيام نظام فعال لعدم انتشار اﻷسلحة النووية دون اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    Moreover, it is impossible to conceive of a world free of nuclear weapons in the absence of complete and permanent assurances of non-proliferation. UN وعلاوة على ذلك، من المستحيل أن نتصور وجود عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة لعدم الانتشار.
    We cannot conceive of any unilateral action in the future without the risk of paralysing the Organization itself. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    I can conceive of any number of scenarios where this all gets swept under the rug, but we should know the truth before we decide, don't you agree? Open Subtitles أنا يمكن أن نتصور أي عدد من السيناريوهات حيث يحصل كل هذا اجتاحت تحت البساط، ولكن علينا أن نعرف
    Nevertheless, one can conceive of positive incentives to encourage and help support and monitor the implementation of the draft resolution. UN ومع ذلك، يمكن للمرء أن يتصور الحوافز الإيجابية لكي يشجع ويساعد في دعم ورصد تنفيذ مشروع القرار.
    You wield a power you cannot yet conceive of. Open Subtitles إنّكَ تستخدم قوّةً لا يُمكنكَ حتّى تصوّرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus