"concentrate efforts on" - Traduction Anglais en Arabe

    • تركيز الجهود على
        
    • وتركيز الجهود على
        
    It is the view of the Prosecutor that a more effective and secure method of reducing the lengthy pre-trial custody of the accused is to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and expediting trials. UN وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة.
    He supported moves to concentrate efforts on a plan of implementation for the wider United Nations system to convert calls for action into positive activities in order to achieve complete decolonization by 2010. UN وأيد الخطوات الرامية إلى تركيز الجهود على خطة تنفيذ تتعلق بمنظومة الأمم المتحدة الأوسع لتحويل النداءات لاتخاذ إجراءات إلى أنشطة إيجابية من أجل تحقيق إنهاء الاستعمار كاملا بحلول عام 2010.
    There is a tendency to concentrate efforts on campaigns that have as their aim the rejection of drug abuse in favour of healthier lifestyles. UN وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا.
    As we mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008, there is the need to concentrate efforts on finding the ways to solve pressing, but not politically motivated human rights issues, on the basis of dialogue, not confrontation. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 2008، ثمة حاجة إلى تركيز الجهود على إيجاد سبل لتسوية المسائل الملحة وإن لم تكن ذات دوافع سياسية والمتعلقة بحقوق الإنسان، على أساس الحوار، وليس المواجهة.
    The UNAMA training centre will continue to partner with local and regional institutions to build national capacity and to concentrate efforts on bringing international consultants into the Mission. UN وسيواصل مركز التدريب التابع للبعثة ممارسة التشارك مع المؤسسات المحلية والإقليمية لبناء القدرات الوطنية وتركيز الجهود على جلب استشاريين دوليين للعمل في البعثة.
    It is far better, especially now that more trials are being held simultaneously, to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and improving the throughput of court business in other ways. UN ومن الأفضل كثيرا، ولا سيما في الوقت الراهن الذي يجري فيه المزيد من المحاكمات بصورة متزامنة، تركيز الجهود على تقليل التأخير في إجراءات التمهيد للمحاكمة وتحسين كفاءة أداء المحكمة بسبل أخرى.
    What is now indispensable is to concentrate efforts on the conscientious and coordinated implementation of their decisions, a matter of which account should also be taken in the planned reform of the United Nations system. UN ومما لا غنى عنه اﻵن هو تركيز الجهود على التنفيذ المخلص والمنسق لقراراتها، وهي مسألة ينبغي مراعاتها أيضا في اﻹصلاح المزمع لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    208. There is a need to concentrate efforts on better complementary feeding practices. UN ٨٠٢- وهناك حاجة إلى تركيز الجهود على تحسين الممارسات المتبعة فيما يتعلق بالتغذية التكميلية.
    Recognizing also that a large proportion of the precursors produced is used for legitimate purposes, that a fraction of the total production is used for the illicit manufacture of drugs and that there is thus a need to concentrate efforts on identifying the sources of the illicit supply of precursors, UN وإذ تدرك كذلك أن نسبة مرتفعة من السلائف المُنتجة تُستخدم لأغراض مشروعة وأن جزءا من إجمالي ما ينتج يتم استخدامه للتصنيع غير المشروع للمخدرات، وأن من اللازم بالتالي تركيز الجهود على تحديد مصادر التوريد غير المشروع بالسلائف،
    Recognizing the need for greater efforts in the main regions of illicit drug manufacture to identify the sources of precursors, the methods of diversion and the trafficking routes used, in order to concentrate efforts on the problem areas, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    Recognizing also that a large proportion of the precursors produced is used for legitimate purposes, that a fraction of the total production is used for the illicit manufacture of drugs and that there is thus a need to concentrate efforts on identifying the sources of the illicit supply of precursors, UN وإذ تدرك كذلك أن نسبة مرتفعة من السلائف المُنتجة تُستخدم لأغراض مشروعة وأن جزءا من إجمالي ما ينتج يتم استخدامه للتصنيع غير المشروع للمخدرات، وأن من اللازم بالتالي تركيز الجهود على تحديد مصادر التوريد غير المشروع بالسلائف،
    Recognizing the need for greater efforts in the main regions of illicit drug manufacture to identify the sources of precursors, the methods of diversion and the trafficking routes used, in order to concentrate efforts on the problem areas, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    The Office's role as manager is now being reviewed, in order to concentrate efforts on further development and the delivery of tangible results under the counter-piracy programme, the funding of which, together with contributions from the Trust Fund, currently totals approximately $40 million. UN ويخضع دور المكتب في إدارة الصندوق للمراجعة الآن من أجل تركيز الجهود على دفع عجلة التنمية وتحقيق نتائج ملموسة في إطار برنامج مكافحة القرصنة، الذي يبلغ حجم تمويله، مع المساهمات المقدمة من الصندوق الاستئماني، ما مجموعه 40 مليون دولار تقريبا في الوقت الراهن.
    The second most important cause of maternal mortality is eclampsia; that makes it necessary to concentrate efforts on antenatal monitoring. UN أما ثاني أهم سبب لوفيات الوالدات فهو الارتعاج (الشنج النفاسي)؛ وهذا يجعل من الضروري تركيز الجهود على الرصد لما قبل الولادة.
    Belarus, which had always stressed the need to concentrate efforts on concrete measures and practices, was pleased to note that such was the prevailing trend, as eloquently stated by the Secretary-General in his report (A/51/278 and Add.1). UN وبيلاروس التي طالما شددت على الحاجة الى تركيز الجهود على التدابير والممارسات الملموسة تعرب عن سرورها ﻷن ذلك هو الاتجاه السائد، كما عبر عن ذلك بطلاقة اﻷمين العام في تقريره A/51/278) و(Add.1.
    The challenge ahead was to address the outstanding issues identified during the review of the Strategy in September 2008 and to eliminate the duplication of mandates within the United Nations system in order to concentrate efforts on the prevention of terrorism. UN ويتمثل التحدي الماثل حاليا في التصدي للقضايا المعلقة التي تم تحديدها في استعراض الاستراتيجية الذي أُجري في أيلول/سبتمبر 2008 وإلغاء ازدواجية الولايات في منظومة الأمم المتحدة بغية تركيز الجهود على منع الإرهاب.
    Reporting on the discussions in the open-ended legal working group, the Chair of the group said that members had decided to concentrate efforts on an examination of the draft rules of procedure for the Conference of the Parties and to defer consideration of the procedure for settlement of disputes until a future session of the Committee. UN 66 - وقال رئيس الفريق العامل القانوني مفتوح باب العضوية ، في معرض تقديمه تقريراً عن مناقشات الفريق ، إن الأعضاء كانوا قد قرروا تركيز الجهود على النظر في مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف وإرجاء النظر في إجراء تسوية المنازعات إلى دورة لاحقة من دورات اللجنة .
    For example, the recommendation on the need to create a mechanism specifically responsible for discrimination questions had not been followed since it had been considered preferable to concentrate efforts on strengthening existing institutions, in other words, the Human Rights Centre and parliamentary advocates, by giving them the human and financial resources necessary to enable them to effectively fulfil their human rights protection mandate. UN وعلى سبيل المثال، لم تدرج التوصية التي تهدف إلى إنشاء آلية مسؤولة تحديدا عن قضايا التمييز حيث وجد أنه من الأفضل تركيز الجهود على تعزيز المؤسسات القائمة، أي مركز حقوق الإنسان والمحامين البرلمانيين، وتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لها كي تضطلع بمهامها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان على نحو فعال.
    Further develop training programmes on, e.g., poison control centres, ILO guidelines on compensation in the case of chemical poisoning, emergency preparedness, risk assessment and management, information reporting systems, education and training in precautionary measures, and concentrate efforts on training and long-term relationships, avoiding one-time events with no structural context; UN مواصلة تطوير برنامج التدريب بشأن مراكز مراقبة السموم مثلاً، والمبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن التعويض في حالات التسمم الكيميائي، والاستعداد للطوارئ، وتقييم المخاطر وإدارتها، ونظم إبلاغ المعلومات، والتثقيف والتدريب على التدابير التحوطية، وتركيز الجهود على التدريب والعلاقات طويلة الأجل وتفادي الفعاليات التي تحدث مرة واحدة خارج الإطار التنظيمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus