"concepts which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاهيم التي
        
    • والمفاهيم التي
        
    It was in the interests of all European Governments to seek the clarification of those concepts, which were elements of Community law. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    A data structure definition specifies a set of concepts which describe and identify a set of data. UN ويحدد تعريف هيكل البيانات مجموعة من المفاهيم التي تصف مجموعة من البيانات وتحددها.
    It was unacceptable that concepts which were under discussion by the General Assembly and on which there were differences of opinion had been incorporated into the strategic framework as though they had been approved by the Member States. UN وأعرب عن عدم قبوله إدماج المفاهيم التي كانت الجميعة العامة تناقشها والتي تختلف الآراء بشأنها في الإطار الاستراتيجي كما لو أن الدول الأعضاء قد وافقت عليها.
    Finally, I would like to touch on the single most important pair of concepts which I believe the international community must be guided by in the area of African development. UN وأخيرا، أود أن أتطرق بإيجاز إلى أهم زوج واحد من المفاهيم التي أرى أن يهتدي بها المجتمع الدولي في مجال التنمية الأفريقية.
    Its support was motivated by a desire to modernize and improve working conditions and to respect the cultural diversity and national legislation of Member States and the concepts which such legislation reflected in their home environment. UN والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية.
    He was surprised to note that the current proposal not only referred to the earlier one but reflected the same concepts which had not been accepted by the General Assembly. UN وأبدى دهشته لما لاحظه من أن الاقتراح الحالي لا يشير فقط إلى الاقتراح السابق، ولكنه يعكس نفس المفاهيم التي لم تقبلها الجمعية العامة.
    A systematic review of the definition of a mercenary was needed, along with the elaboration of concepts which could help eliminate a practice involving terrorist attacks, drugs and arms trafficking. UN وتستدعي الحاجة إجراء مراجعة منتظمة لتعريف المرتزقة، مع تحديد المفاهيم التي قد تساعد في القضاء على الممارسات التي تشمل الهجمات اﻹرهابية والاتجار بالمخدرات واﻷسلحة.
    During their examination of the topic the members of the Commission should ensure that the concepts which they were developing were consistent with the principle of State sovereignty, in order to facilitate the adoption of the Code and its universal acceptance. UN كما ينبغي ﻷعضاء اللجنة، عند بحثهم هذه النقطة، أن يكفلوا اتساق المفاهيم التي يضعونها مع مبدأ سيادة الدول، تسهيلا لاعتماد المدونة ولقبولها عالميا.
    There were a number of concepts which delegations felt deserved further analysis, including the notion of " political " crimes, terrorists acts, and offences contrary to the purposes and principles of the United Nations. UN وهناك عدد من المفاهيم التي رأت الوفود أنها تستحق مزيداً من التحليل بما في ذلك مفهوم الجرائم " السياسية " واﻷنشطة الارهابية والجرائم المخلﱠة بأهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    486. With regard to section V.D, on an integrated approach to peace and security, the view was expressed that the Secretariat should use those concepts which enjoyed consensus. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    486. With regard to section V.D, on an integrated approach to peace and security, the view was expressed that the Secretariat should use those concepts which enjoyed consensus. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    3. The CARICOM States attached considerable importance to the equal status of women and the recognition of their fundamental human rights, concepts which had been reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted at the World Conference on Human Rights (Vienna, 1993). UN ٣ - وذكرت أن دول الاتحاد الكاريبي تعلق أهمية كبيرة جدا على مساواة المرأة بالرجل والاعتراف بحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية، وعلى جميع المفاهيم التي أعاد تأكيدها إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    22. Colonial domination and other forms of alien domination was one of the concepts which could not be defined easily or precisely for criminal law purposes. UN ٢٢ - ومضت تقول إن السيطرة الاستعمارية واﻷشكال اﻷخرى من السيطرة اﻷجنبية هي أحد المفاهيم التي لا يمكن تعريفها بسهولة أو بدقة ﻷغراض القانون الجنائي.
    He suggested that all international accounting organizations should be asked to consider establishing committees to review existing and ongoing research with the intention of identifying the most appropriate and suitable concepts which at some later stage could be used as the basis for regulatory bodies to formulate standards. UN واقترح أن يطلب الى جميع المنظمات الدولية للمحاسبة أن تنظر في إنشاء لجان لاستعراض البحوث القائمة والحالية بغرض التعرف على أنسب المفاهيم التي يمكن استخدامها في مرحلة تالية ما كأساس للهيئات التنظيمية بغية وضع المعايير.
    C. Introduction 1. Conceptual background 4. There is a certain rather limited value in indicating the concepts which appear in the doctrine as explanations of the legal regime posited by individual writers. UN 4 - ثمة فائدة ما، وإن كانت محدودة، في تبيان المفاهيم التي ترد في الفقه في إطار تفسيرات النظام القانوني الذي ينطلق منه فرادى الكتاب.
    Qatar also rejects and condemns terrorism in all its forms and manifestations, irrespective of its source. It has been at the forefront of States supporting important international initiatives, such as dialogue among civilizations and cultures and dialogue among religions and peoples. It spares no effort in promoting those concepts, which encourage peaceful coexistence and the rejection of terrorism, violence and extremism. UN كما تنبذ دولة قطر الإرهاب وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مصدره، وكانت من أوائل الدول الداعمة لمبادرات دولية هامة مثل الحوار بين الحضارات، والثقافات والحوار بين الأديان والشعوب، ولا زالت لا تدخر جهدا من أجل تعزيز تنفيذ هذه المفاهيم التي تدعو إلى التعايش السلمي ونبذ الإرهاب والعنف والتطرف.
    This effort develops concepts which are in simpler form in the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (No. 169). UN ولقد قامت هذه الجهود بتطوير المفاهيم التي وردت بشكل أكثر بساطة في اتفاقية الشعوب اﻷصلية والقبلية لعام ٩٨٩١ )الاتفاقية رقم ٩٦١(.
    (a) Examine existing environmental treaties, as well as other legal instruments, guiding principles and guidelines, with the aim of identifying principles or concepts which may be applicable to the formation and development of international environmental law; UN )أ( دراسة المعاهدات البيئية القائمة وكذلك الصكوك القانونية والمبادئ الارشادية والمبادئ التوجيهية اﻷخرى بهدف تحديد المبادئ أو المفاهيم التي قد تكون قابلة للتطبيق على تشكيل ووضع القانون البيئي الدولي؛
    12. Since the Commission has asked the Sub-Commission for a concept paper touching upon development programme options and their feasibility, including the possibility of binding legal standards, guidelines for implementation of development programmes and principles for development partnerships, I felt it would be most practical in this paper to identify some concepts which affect each of these topic areas. UN 12- منذ طلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية إعداد ورقة مفاهيمية تتناول خيارات برامج التنمية وإمكانية تحقيقها، بما في ذلك إمكانية وضع معايير قانونية ملزمة، ومبادئ توجيهية لتنفيذ برامج التنمية ومبادئ للشراكات من أجل التنمية، شعرت بأنه سيكون من العملي للغاية أن تحدد هذه الورقة بعض المفاهيم التي تمسّ كل واحد من هذه المواضيع.
    In countries in transition, the position is different but no less complicated in that the existing systems are not easily adapted to market economy use, but imported systems depend upon being supported by an infrastructure of ethical and professional approaches, support services and concepts which are to a large degree absent. UN 26- والوضع في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مختلف ولكنه ليس أقل تعقيداً لأن النظم القائمة لا تكيف بسهولة مع استخدامات الاقتصاد السوقي ولكن النظم المستوردة تعتمد على دعمها ببنية أساسية من النهج الأخلاقية والمهنية، وخدمات الدعم، والمفاهيم التي قد لا تكون متوافرة إلى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus