"conceptual clarity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوضوح المفاهيمي
        
    • وضوح المفاهيم
        
    • إلى وضوح مفاهيمي
        
    • والوضوح المفاهيمي
        
    Greater conceptual clarity supported by practical application strategies is required to enable synergies between resource augmentation through waste management. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات.
    While the first decade emphasized the need for conceptual clarity and standard-setting, the second decade must focus on compliance and monitoring. UN وبينما شدد العقد الأول على الحاجة إلى الوضوح المفاهيمي ووضع المعايير يجب أن يشدد العقد الثاني على الامتثال والرصد.
    Given the lack of conceptual clarity that has surrounded the right to development since its inception, we believe that it will be very difficult for the international community to arrive at a consensus on its implementation. UN ونظراً إلى انعدام الوضوح المفاهيمي الذي يحيط بالحق في التنمية منذ نشأته، فإننا نعتقد أنه سيكون من الصعب جداً على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعمال هذا الحق.
    At times, the content of the rights has to be interpreted by the courts in cases of conflicting perceptions, vagueness or lack of conceptual clarity. UN وأحياناً، يتعين على المحاكم تفسير مضمون الحقوق في حالات تضارب المفاهيم أو الغموض أو عدم وضوح المفاهيم.
    However, the statistical experts expressed some reservations regarding conceptual clarity or the currently insufficient methodological development of a few selected indicators, which often explained the serious lack of data for many countries. UN بيد أن الخبراء الإحصائيين أعربوا بالفعل عن تحفظات بشأن وضوح المفاهيم أو المنهجية غير الكافية المتّبعة حاليا في وضع عدد قليل من المؤشرات المختارة، ما فَسَّر غالبا النقص الكبير في بيانات عديد من البلدان.
    Part of the problem, the Representative had been told, was a lack of conceptual clarity as to the meaning of protection. UN وقد أُبلغ الممثل بأن جزءاً من المشكلة يتمثل في الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي فيما يتعلق بمعنى الحماية.
    Not much has been done, as yet, to enhance conceptual clarity. UN ولم يتم بعدُ القيام بقدر كثير من العمل لأجل تعزيز الوضوح المفاهيمي.
    Not much has been done yet to enhance conceptual clarity. UN ولم يتم بعدُ القيام بقدر كثير من العمل لأجل تعزيز الوضوح المفاهيمي.
    85. Since 2009, conceptual clarity on the whole issue of protection of civilians has increased at the higher levels. UN 85 - ومنذ عام 2009، تَزايد الوضوح المفاهيمي بشأن مسألة حماية المدنيين ككلّ في المستويات العليا.
    The forum will, like the General Assembly and the Economic and Social Council, require support from the United Nations system to bring further conceptual clarity to the mainstreaming approach and to identify subsequent implications for mandates, plans and implementation modalities. UN وسيحتاج المنتدى، على غرار الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى دعم منظومة الأمم المتحدة لتحقيق مزيد من الوضوح المفاهيمي لنهج التعميم ولتحديد الآثار اللاحقة للولايات والخطط وطرائق التنفيذ.
    This approach has been instrumental in helping to expand the focus of international and national anti-trafficking efforts beyond the previous focus on trafficking for the exploitation of prostitution and contributing to greater conceptual clarity around the parameters of the definition of trafficking. UN وكان لهذا النهج دور محوري في المساعدة على توسيع نطاق تركيز الجهود الدولية والوطنية لمكافحة الاتجار إلى ما وراء التركيز السابق على الاتجار لغرض الاستغلال في الدعارة والمساهمة في مزيد من الوضوح المفاهيمي بشأن بارامترات تعريف الاتجار.
    The point of highlighting these interrelationships is not only for conceptual clarity. UN 26- والقصد من تسليط الضوء على هذه الترابطات ليس الوضوح المفاهيمي فقط.
    Nevertheless, Portugal is of the opinion that this distinction may have some relevance in practice since it confers greater conceptual clarity on the subject. UN إلا أن البرتغال ترى أن هذا التمييز قد يكون له أهميته في الواقع العملي حيث أنه يضفي مزيداً من الوضوح المفاهيمي على الموضوع.
    Striving for conceptual clarity on the different meanings of " recognition " in the field of freedom of religion or belief is not a purely academic enterprise. UN وليس السعي إلى الوضوح المفاهيمي بشأن مختلف معاني " الاعتراف " في مجال حرية الدين أو المعتقد عملية أكاديمية بحتة.
    However, more conceptual clarity is needed on UNDP's entry points at various stages of a crisis and how its interventions are linked before, during and after a country experiences crisis. UN غير أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح المفاهيمي بشأن نقاط تدخّل البرنامج الإنمائي في مختلف مراحل الأزمة، وكيفية الربط بين تدخلاته قبل وأثناء وبعد تعرّض البلد للأزمة.
    :: For the UNICEF reference group on Child Protection Mapping Plan, the Federation provided feedback on the conceptual clarity draft and on the mapping and assessment tool UN :: قدم الاتحاد إلى الفريق المرجعي التابع لليونيسيف المعني بخطة رسم خرائط حماية الطفل تغذية عكسية عن مشروع الوضوح المفاهيمي وعن رسم الخرائط وأدوات التقييم.
    Greater conceptual clarity supported by practical application strategies is required to enable synergies between resource augmentation and waste management. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للتمكين من التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات.
    Greater conceptual clarity supported by practical application strategies is required to enable synergies between resource augmentation and waste management. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وعبر إدارة النفايات.
    That approach has been instrumental in helping to expand the focus of international and national anti-trafficking efforts beyond the previous focus on trafficking for the exploitation of prostitution and in contributing to greater conceptual clarity around the definition of trafficking. UN وكان لهذا النهج دور مفيد، إذ ساعد على توسيع نطاق تركيز الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار بما يتجاوز التركيز السابق على الاتجار لغرض الاستغلال في الدعارة، كما أسهم في زيادة وضوح المفاهيم المحيطة بتعريف الاتجار.
    2. While a minimal amount of duplication and overlap is required, it can be exacerbated by a lack of conceptual clarity with respect to some key issues, most importantly the concept of " lead department " , which needs further definition and enforcement, to ensure that the " lead " by one department is not interpreted as exclusivity. UN 2 - وفي حين أن المطلوب توافر حد أدنى من الازدواج والتداخل فإن الحالة قد تزداد سوءا بسبب عدم وضوح المفاهيم المتعلقة ببعض القضايا الرئيسية وخاصة مفهوم " الإدارة القائدة " الذي يحتاج إلى مزيد من التعريف والتطبيق لضمان عدم تفسير كلمة " القائدة " بأنه يعني الحصرية.
    Comparability of data to permit the estimation of levels of individual and population health is dependent on conceptual clarity with regard to what is being measured, a common parsimonious set of domains/attributes; comparable survey instruments that have linguistic and conceptual equivalence; explicit strategies at the design and analytical phase to ensure comparability across population groups; and demonstrated reliability and validity. UN وتعتمد إمكانية مقارنة البيانات للسماح بتقدير مستويات صحة الأفراد أو السكان على وضوح المفاهيم بخصوص ما يجري قياسه، وهو مجموعة محدودة مشتركة من المجالات/السمات؛ كما تعتمد على استخدام أدوات استقصائية قابلة للمقارنة تنطوي على تكافؤ في المصطلحات والمفاهيم؛ وعلى استراتيجيات صريحة في مرحلتي التصميم والتحليل، لضمان قابلية المقارنة بين الفئات السكانية؛ وكفالة درجة مؤكدة من الموثوقية والجدوى.
    13. There was a need for conceptual clarity in framing elements of State obligation. UN 13 - وهناك حاجة إلى وضوح مفاهيمي لدى تحديد عناصر التزام الدول.
    Indeed, it seems advisable for the regime of international responsibility to be dealt with as a whole, and for all of its aspects to be worked out with the greatest possible coherence and conceptual clarity. UN ويبدو، في الواقع أن من المستصوب أن يجري التصدي لنظام المسؤولية الدولية كوحدة وينبغي أن يجري تناوله من جميع جوانبه بأكبر قدر ممكن من الاتساق والوضوح المفاهيمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus