In these proceedings the Court may also hear those children who have reached the age of 14 on matters that directly concern them. | UN | وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر. |
We therefore welcome the fact that the Lisbon Declaration commits Governments to ensuring the participation of young people in programmes that concern them. | UN | لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم. |
Secondly, States are obliged to facilitate the participation of indigenous peoples in decisions that concern them. | UN | ثانياً، يجب على الدول أن تيسِّر مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تهمها. |
It addresses both individual and collective rights, reiterates that indigenous peoples have the right to be free from any kind of discrimination and promotes their full and effective participation in all matters that concern them. | UN | وهو يتناول الحقوق الفردية والجماعية على حد سواء، ويؤكد مجددا حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض لأيِّ نوع من التمييز، ويشجع مشاركتها الكاملة والفعالة في جميع الأمور التي تخصها. |
The best means to achieve this is to address children directly and to give them the means to express themselves and to participate in decisions that concern them. | UN | وخير وسيلة لتحقيق هذا أن نخاطب الأطفال مباشرة وأن نعطيهم وسيلة التعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تخصهم. |
2. Expresses its appreciation to the nuclear-weapon States that have signed the Protocols that concern them, and calls upon those that have not yet ratified the Protocols concerning them to do so as soon as possible; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Youth should be empowered to participate much more directly in public debates, especially on issues that concern them. | UN | وينبغي تمكين الشباب كي يشاركوا على نحو أكثر مباشرة في المناقشات العامة، وبخاصة المناقشات بشأن المسائل التي تهمهم. |
In these proceedings the Court may also hear those children who have reached the age of 14 on matters that directly concern them. | UN | وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر. |
Indigenous people want to be fully consulted before agencies plan activities which concern them. | UN | ويود السكان اﻷصليون أن يؤخذ رأيهم بشكل كافٍ قبل قيام وكالات اﻷمم المتحدة بتخطيط اﻷنشطة التي تهمهم. |
They must as a minimum have the right to have their opinions heard and fully taken into account before decisions which concern them are adopted. | UN | ويجب على الأقل أن يتمتعوا بالحق في أن يُستمع إلى آرائهم وأن توضع في الاعتبار قبل اعتماد القرارات التي تعنيهم. |
They send G staff also for matters that concern them. | UN | وهم يرسلون موظفين من فئة الخدمات العامة أيضاً للحصول على التدريب في مسائل لا تعنيهم. |
They send G staff also for matters that concern them. | UN | وهم يرسلون موظفين من فئة الخدمات العامة أيضاً للحصول على التدريب في مسائل لا تعنيهم. |
The Council provides a voice for women worldwide and has a platform of issues that concern them, their families and society. | UN | ويوفر المجلس صوتا للمرأة على نطاق العالم وله برنامج حافل بالمسائل التي تهمها وأسرتها ومجتمعها. |
The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. | UN | إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها. |
The role of nongovernmental organizations is clearly growing, particularly in measures to strengthen civil society and to boost the involvement of local populations in the taking of decisions on desertification control projects which concern them directly. | UN | وقد تأكد الدور المتزايد الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية، خاصة لتعزيز المجتمع المدني ومشاركة السكان في اتخاذ القرارات التي تخصها في مشاريع مكافحة التصحر. |
30. The RCUs also receive support from the secretariat on administrative issues which concern them. | UN | 30- وتتلقى وحدات التنسيق الإقليمي أيضاً دعم الأمانة في المسائل الإدارية التي تخصها. |
The Committee also urges the State party to ensure that child soldiers are fully involved in the elaboration of programmes and policies that concern them. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إشراك الجنود الأطفال مشاركة كاملة في وضع برامج وسياسات تخصهم. |
The policies should be culturally responsive and promote the participation of all migrants and their representatives, such as trade unions and civil society organizations, in decision-making processes that concern them. | UN | وينبغي للسياسات أن تكون مراعية للاعتبارات الثقافية وأن تعزز مشاركة جميع المهاجرين وممثليهم، مثل النقابات ومنظمات المجتمع المدني، في عمليات صنع القرار التي تخصهم. |
" 2. Expresses its appreciation to the States that have signed the Protocols that concern them, and calls upon those that have not yet signed and/or ratified the Protocols concerning them to do so as soon as possible " ; | UN | " 2 - تعرب عن تقديرها للدول التي وقعت على البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بالدول التي لم توقع و/أو تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن " ؛ |
One of the first measures we took was to enact a law on prior consultation, through which we can respond to the demands of our indigenous communities, involving them in decisions that concern them. | UN | من أوائل التدابير التي اتخذناها سن قانون بشأن المشاورات المسبقة، التي نستطيع من خلالها الاستجابة لمطالب مجتمعاتنا الأصلية، وإشراكها في اتخاذ القرارات التي تعنيها. |
They are mercenaries not because order must be restored, armed conflicts must cease or peace must be built, but because they have been paid significant amounts by third parties to involve themselves militarily in conflicts that do not concern them. | UN | إنهم مرتزقة ليس لأنه يجب استعادة النظام أو وقف المنازعات المسلحة أو بناء السلم، بل لأن أطرافاً ثالثة يدفعون لهم بسخاء للمشاركة عسكرياً في منازعات لا تتعلق بهم. |
The Committee also recommends that the State party guarantee the right of children to be heard in judicial and administrative proceedings that concern them. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم. |
92. States parties should encourage, through legislation and policy, parents, guardians and childminders to listen to children and give due weight to their views in matters that concern them. | UN | 92- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم، عند وضع القوانين والسياسة العامة، بتشجيع الآباء، والأولياء والمعنيين بالأطفال على الاستماع إلى الأطفال وإيلاء آرائهم الاعتبار الواجب في المسائل التي تمسهم. |
Moreover, ILO Convention No. 169 sets out, in article 6, obligations on States to enable indigenous peoples' participation in policies and programmes that concern them. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، في المادة 6، الالتزامات الواجبة على الدول لتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة في السياسات والبرامج التي تمسها. |
However, the Committee notes with concern that Belgium children feel that their opinions on matters which directly concern them are rarely taken into consideration. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال البلجيكيين يشعرون أن آراءهم بشأن المسائل التي تهمّهم مباشرةً نادراً ما تُؤخذ في الاعتبار. |
23. There are a number of examples of indigenous parliaments and organizations that enable indigenous peoples to influence decision-making in matters that potentially concern them. | UN | 23- يوجد عدد من الأمثلة على برلمانات ومنظمات الشعوب الأصلية التي تمكِّن الشعوب الأصلية من التأثير في صنع القرار في المسائل التي يمكن أن يكون لها علاقة بهم. |
94. Some agencies expressed the view that UNDAF is still conceived as a programming framework for funds and programmes only, and thus does not concern them directly. | UN | ٩٤ - ورأت بعض الوكالات أن اﻹطار لا يزال يعتبر إطارا للبرمجة يقتصر على الصناديق والبرامج ومن ثم فهو لا يعني تلك الوكالات بصفة مباشرة. |