"concerned parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف المعنية
        
    • والأطراف المعنية
        
    • للأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيين
        
    • اﻷطراف المعنيين
        
    • بالأطراف المعنية
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • اﻷطراف المعنية في
        
    • اﻷطراف المعنية أن
        
    We reiterate our call to all concerned parties to enter into negotiations. UN ونكرر على دعوتنا إلى جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في مفاوضات.
    Much more needs to be done, therefore, to popularize the programme among all concerned parties. UN ولذلك ينبغي القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل للترويج للبرنامج العشري لدى جميع الأطراف المعنية.
    My delegation is of the view that the current duration of country-specific mandates provides sufficient flexibility for all concerned parties to revisit particular situations within one calendar year. UN ويرى وفدي أن المدة الحالية للولايات القطرية المخصصة لبلدان محددة توفر المرونة الكافية لكل الأطراف المعنية لإعادة النظر في حالات معينة خلال سنة تقويمية واحدة.
    We urge all concerned parties to accelerate the progress of the provisions of the Nouméa Accord. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    Second-track initiatives or new groupings where the participation of all concerned parties is not granted will fail to bring about the desired outcomes. UN إن مبادرات المسار الثاني أو التجمعات الجديدة حيث لا يسمح بمشاركة جميع الأطراف المعنية ستفشل في تحقيق النتائج المرجوة.
    It is our hope that the 2012 conference and later meetings will bring all concerned parties together for consensus and to contribute positively towards realizing the goal of a nuclear-weapon-free world. UN ونأمل أن يجمع مؤتمر عام 2010 والمؤتمرات اللاحقة جميع الأطراف المعنية معاً للتوصل إلى توافق في الآراء والإسهام إيجاباً في تحقيق هدف جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    His country called on all concerned parties to help African States to address the root causes of the complex situations at hand. UN وقال إن بلده يدعو جميع الأطراف المعنية إلى مساعدة الدول الأفريقية على معالجة الأسباب الأصلية للحالات المعقَّدة القائمة.
    If the concerned parties are unable to agree, these elements are decided by independent experts. UN وإذا لم تتمكن الأطراف المعنية من التوصل إلى اتفاق، تُسند مهمة اتخاذ القرار بشأن هذه العناصر إلى خبراء مستقلين.
    It also called upon all concerned parties to ensure their immediate implementation. UN ويطلب القرار أيضاً من جميع الأطراف المعنية أن تكفل التنفيذ الفوري لتلك الاستنتاجات.
    Furthermore, any refusal by the concerned parties to do so should rightly be the subject of the strongest possible opprobrium from the international community. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون أي رفض من الأطراف المعنية القيام بذلك موضوع أكبر ازدراء ممكن من قبل المجتمع الدولي.
    We must express our deep concern and exhort the concerned parties to make every effort to improve the situation. UN ولا بد لنا من الإعراب عن قلقنا العميق ومن حث الأطراف المعنية على أن تبذل قصارى وسعها لتحسين هذه الحالة.
    At this stage, we believe that the report should be primarily implemented by the concerned parties with the full support of the international community. UN في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي.
    We are currently engaged in consultations with the concerned parties. UN ونحن ننخرط حاليا في مشاورات مع الأطراف المعنية.
    Preparations for the 2010 review process should begin as early as possible, so as to facilitate input from all concerned parties. UN ويجب أن يبدأ الإعداد لاستعراض 2010 في وقت مبكر قدر المستطاع بحيث يمكن لجميع الأطراف المعنية المساهمة برأيها.
    The concerned parties need to participate in the process to make that endeavour successful. UN ويتعين على الأطراف المعنية الاشتراك في العملية بغية إنجاح ذلك المسعى.
    Let me conclude my statement by calling on all concerned parties to demonstrate sufficient political will in the reduction and destruction of nuclear weapons. UN أود أن أختتم بياني بدعوة جميع الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية الكافية لتخفيض الأسلحة النووية وتدميرها.
    We are of the firm belief that the present package will provide an exceptional opportunity for real and serious cooperation among the concerned parties. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجموعة العناصر هذه ستتيح فرصة استثنائية للتعاون الحقيقي والجاد بين الأطراف المعنية.
    I hope the concerned parties would welcome it and would deal with it constructively. UN وآمل أن ترحب بها الأطراف المعنية وأن تتعامل معها على نحو بنَّاء.
    The institutions shall then employ the concerned parties within thirty days at the latest following the written request. UN وتقوم المؤسسات بتعيين الأطراف المعنية خلال ثلاثين يوماً على الأكثر بعد تقديم الطلب الكتابي.
    It was emphasized that benchmarks should be developed through close consultation with host countries and other concerned parties. UN وتم التأكيد على ضرورة وضع نقاط مرجعية عن طريق التشاور الوثيق مع البلدان المضيفة والأطراف المعنية الأخرى.
    The Bureau would then consider what steps it should take or advice it may offer to concerned parties regarding follow—up. UN وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة.
    A decrease was observed in violations of the ceasefire agreement by the concerned parties. UN ولوحظ حدوث انخفاض في انتهاكات الطرفين المعنيين لاتفاق وقف إطلاق النار.
    In this connection, we welcome the conclusions of the Peace Implementation Conference held in London recently, at which all the concerned parties reaffirmed their commitment towards a detailed action plan to implement the Peace Agreement. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر لندن لتنفيذ السلام الذي عقد مؤخرا والذي أعاد فيه جميع اﻷطراف المعنيين التأكيد على التزامهم بخطة عمل مفصلة لتنفيذ اتفاق السلام.
    We welcome and support efforts of the international community, including ongoing efforts of the Quartet, to promote the peace process in the Middle East, and we call upon concerned parties to exert all efforts necessary to facilitate a speedy resumption of the peace process and the conclusion of a final peaceful settlement. UN ونرحب بجهود الدعم التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهود الحالية للجنة الرباعية، لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، ونهيب بالأطراف المعنية أن تبذل كل الجهود الضرورية لتيسير الاستئناف السريع لعملية السلام والتوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Greater efforts were needed to bring together all concerned parties to facilitate the development of a dialogue through which to advance regional peace and security. UN ويجب بذل جهود أكبر لجمع كافة الأطراف المهتمة من أجل تسهيل بدء حوار يمكن من خلاله تحقيق السلم والأمن الإقليميين.
    Support to improve the capacity of concerned parties could make a contribution to the further improving of performance. UN وقد يسهم الدعم الرامي إلى تحسين قدرة اﻷطراف المعنية في إدخال مزيد من التحسين على اﻷداء.
    The Secretary-General therefore urges all concerned parties to tackle the issue with renewed determination with a view to achieving tangible results as expeditiously as possible. UN لذلك، يحث اﻷمين العام كافة اﻷطراف المعنية أن تبحث هذه المسألة بعزم متجدد، بغية تحقيق نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus