"conciliatory" - Traduction Anglais en Arabe

    • توفيقية
        
    • التوفيقية
        
    • توفيقي
        
    • تصالحية
        
    • التوفيقي
        
    • استرضائية
        
    • توافقية
        
    • توفيقيا
        
    • تصالحي
        
    • مصالحة
        
    • التصالحية
        
    • التحكيمية
        
    • التصالحي
        
    • والتوفيقي
        
    • وتوفيقية
        
    A more enlightened approach would be to utilize conciliatory language. UN وثمة نهج أكثر استنارة هو استخدام لغة توفيقية.
    Informal mediation minimized confrontation and could lead to conciliatory outcomes that were satisfactory to both staff and management. UN فالوساطة غير الرسمية تقلل المواجهة إلى أدنى حد، ويمكن أن تفضي إلى نتائج توفيقية ترضي الموظفين والإدارة على السواء.
    During his missions he realized that the attitude of some of the clergy did not always contribute to the overcoming of nationalistic feelings in spite of frequent conciliatory statements, mostly by Cardinal Kuharic. UN وقد أدرك في أثناء مهماته أن بعض رجال الدين لا يسهمون دائما في التغلب على النعرات القومية على الرغم من البيانات التوفيقية المتكررة، ومعظمها صادر عن الكاردينال كوهاريتش.
    She further commended Canada on its efforts to achieve a conciliatory text on the issue of the grounds for inadmissibility of a complaint. UN كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية.
    A quick and positive decision to support the Mixed Commission would help the two countries concerned to stay the course of a conciliatory settlement. UN ومن شأن قرار سريع إيجابي بدعم اللجنة المختلطة أن يساعد البلدين المعنيين على السير في طريق تسوية تصالحية.
    We count on the understanding and conciliatory attitude of our partners. UN ونحن نعول على تفهم شركائنا وموقفهم التوفيقي.
    In our first meeting I tried to set a conciliatory tone for the consultations and explained to Mr. Clerides that the Cyprus question had come to a turning-point that we must both be aware of our historic duties and responsibilities. UN وقد حاولت في اجتماعنا اﻷول أن أضع للمشاورات لهجة استرضائية وبيﱠنت للسيد كليريدس أن مسألة قبرص بلغت منعطفا حاسما، وأن علينا كلانا أن ندرك واجباتنا ومسؤولياتنا التاريخية.
    The proposed amendment was intended to introduce more conciliatory language. UN وأوضح أن المقصود من التعديل المقترح هو جعل الصياعة أكثر توافقية.
    You may recall that, upon receipt of my letter, you strongly urged that my Government adopt a conciliatory approach in dealing with the situation. UN ولعلكم تذكرون أنكم، بعد استلامكم رسالتي، دعوتم بقوة أن تعتمد حكومتي نهجا توفيقيا في معالجة الحالة.
    The Committee is a coalition of different armed factions who oppose what they perceive as the Palestinian Authority and Fatah's conciliatory approach to Israel. UN وهي عبارة عن ائتلاف يضم فصائل مسلحة مختلفة تعارض ما ترى أنه نهج تصالحي من جانب السلطة الفلسطينية وفتح إزاء إسرائيل.
    If the Committee was required to carry out conciliatory functions under article 41 in a dispute between States regarding a reservation, it could not simply refer the matter to the ILC. UN وإذا طلب من اللجنة الاضطلاع بمهام توفيقية بموجب المادة 41 في نزاع بين دول بخصوص تحفظ، فإنها لا تستطيع أن تقوم ببساطة بإحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    Moreover, the Government of the Sudan has adopted a conciliatory policy which no one would have dreamt of, including exempting southern Sudan from Shariah laws, sharing power and wealth, and implementing a federal system; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان قد اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة، وتطبيق نظام فيدرالي؛
    It stated that if the union concerned is found to be the majority union, the union authorities should take appropriate conciliatory measures to obtain the employer’s recognition of that union for collective bargaining purposes. UN وذكرت أنه إذا تبين أن النقابة المعنية تمثل نقابة اﻷغلبية، وجب على سلطات النقابة اتخاذ التدابير التوفيقية المناسبة للحصول على اعتراف صاحب العمل بتلك النقابة ﻷغراض التفاوض الجماعي.
    A climate, anyway, of ever ongoing reflection and intellectual exercise which has kept at least my brain alert in spite of the workload, where perseverance, patience and conciliatory will were often put to the test. UN إنه مناخ اتسم على أي حال باﻹعمال المتواصل للفكر، وبالممارسة الفكرية التي جعلت ذهني على اﻷقل، في حالة تأهب على الرغم من أعباء العمل التي كثيراً ما أدت إلى وضع إرادة المثابرة والصبر والروح التوفيقية على المحك.
    It is a rare moment in the history of modern Governments to see, in South Africa, the establishment of a uniquely conciliatory and inclusive Government of National Unity. UN إنها لحظة نادرة في تاريخ الحكومات المعاصرة أن نرى في جنوب افريقيا قيام حكومة وحدة وطنية تتسم على نحو فريد بطابع توفيقي شامل.
    We would also like to see delegations in this body play a conciliatory role by supporting the peace process, rather than adopt unbalanced resolutions that will only further inflame violence. UN ونود أيضا أن نشهد قيام الوفود في هذه الهيئة بدور توفيقي بتأييد عملية السلام، بدلا من اتخاذ قرارات غير متوازنة لا تؤدي إلا إلى زيادة إذكاء نار العنف.
    President Alassane Ouattara continued to take steps to ease political tensions, including conciliatory gestures towards members of former President Gbagbo's party. UN وواصل الرئيس الحسن واتارا، اتخاذ خطوات لتخفيف التوترات السياسية، بما في ذلك إبداؤه توجهات تصالحية نحو أعضاء حزب الرئيس السابق غباغبو.
    The tone is more conciliatory and the Serbs seem more willing to participate in common efforts. UN وأصبحت هناك لهجة يغلب عليها الطابع التوفيقي وأصبح الصرب يظهرون رغبة أكبر في المساهمة في الجهود المشتركة.
    Norway had a long tradition of appointing ombudspersons in various sectors, as they offered a low-threshold, conciliatory means of resolving contentious issues. UN وللنرويج تقليد طويل الأمد، وهو تعيين أمناء مظالم في قطاعات متنوعة، حيث أنهم يتيحون وسائل استرضائية في متناول اليد تستهدف حسم القضايا المثيرة للنـزاع.
    Argentina will participate in a conciliatory spirit to achieve those goals. UN وستشارك الأرجنتين بروح توافقية لتحقيق تلك الأهداف.
    Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. UN وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة.
    This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature designed to reduce and lessen regional tensions rather than aggravate them. UN هذه اللجنة كانت لتفعل خيراً لو أنها تشجع المبادرات التصالحية الهادفة إلى تقليص التوتر الإقليمي وتخفيف حدته بدلا من تفاقمها.
    211. All disputes arising from a labour contract, whether governed by the Labour Code or other laws are subject to the absolute authority of the conciliatory labour councils. UN 211- إن جميع المنازعات الناشئة عن عقد عمل، سواء كان يحكمه قانون العمل أو غيره من القوانين، هي من صلاحية مجالس العمل التحكيمية المطلقة.
    The majority of the people of South Africa must be congratulated on their sustained effort and determination, as well as on their conciliatory attitude which augurs well for the new South Africa. UN ويجب تهنئة غالبية شعب جنوب افريقيا على جهودهم وتصميمهم المستمرين، علاوة على اتجاههم التصالحي الذي يبشر بالخير لجنوب افريقيا الجديدة.
    He is also encouraged by the constructive and conciliatory role being played by Mr. Gusmão and other prominent East Timorese figures. UN ويشجعه في ذلك أيضاً الدور البناء والتوفيقي الذي يقوم به السيد غوسماو وغيره من الشخصيات البارزة في تيمور الشرقية.
    The Finnish legislation on law enforcement authorities obligates them to treat all persons in an equitable, conciliatory and human manner. UN ويلزم التشريع الفنلندي سلطات إنفاذ القانون بأن تعامل جميع الأشخاص بطريقة عادلة وتوفيقية وإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus