"conclude an agreement" - Traduction Anglais en Arabe

    • إبرام اتفاق
        
    • بإبرام اتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • تبرم اتفاقا
        
    • يبرم اتفاقا
        
    • لإبرام اتفاق
        
    • بابرام اتفاق
        
    • تبرم اتفاقاً
        
    • يعقد اتفاقا
        
    • ﻹبرام اتفاق
        
    • وإبرام اتفاق
        
    A more effective measure is for States concerned to conclude an agreement by virtue of which the occurrence of statelessness would be precluded. UN ولزيادة هذه الفعالية يمكن أن تلجأ الدول المعنية إلى إبرام اتفاق يمنع حدوث انعدام الجنسية.
    This solution will enable the State and the Tribunal to conclude an agreement acceptable to both parties. UN وسيمكَّن ذلك الحل الدولة ومحكمة يوغوسلافيا السابقة من إبرام اتفاق مقبول للطرفين.
    With regard to security, there were plans to conclude an agreement on the elimination of weapons before the transition to self-determination. UN أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير.
    We applaud the commitment of both sides to conclude an agreement before the end of 2008 and to implement their respective obligations under the Road Map. UN ونحيي التزام كلا الطرفين بإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008، وبتنفيذ كل منهما التزاماته بموجب خارطة الطريق.
    There were often considerable delays before such an agreement could be concluded and, in some cases, countries had failed to conclude an agreement at all. UN وكثيرا ما تحصل حالات تأخير لفترات مديدة قبل عقد اتفاق من هذا القبيل، وفي بعض الحالات، لم تبرم بعض البلدان أي اتفاق إطلاقا.
    It is of utmost importance that everything possible be done to ensure that the parties conclude an agreement during this seventh round of talks. UN ومن الأهمية بمكان القيام بكل ما هو ممكن لكفالة توصل الأطراف إلى إبرام اتفاق خلال الجولة السابعة من المحادثات.
    In the event, it was not possible to conclude an agreement at that time. UN ولكن لم يتسن إبرام اتفاق حينئذٍ في ظل الظروف التي كانت قائمة.
    It ended at 5.00 p.m. The author adds that it was impossible for her to conclude an agreement with a lawyer and to pay for the lawyer's services in appealing against her detention. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه كان من المستحيل عليها إبرام اتفاق مع محام وسداد أتعابه فيما يخص الطعن على احتجازها.
    It ended at 5 p.m. The author adds that it was impossible for her to conclude an agreement with a lawyer and to pay for the lawyer's services in appealing against her detention. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه كان من المستحيل عليها إبرام اتفاق مع محام وسداد أتعابه فيما يخص الطعن على احتجازها.
    I ask all nations concerned to join with us and conclude an agreement to reduce the number and availability of those mines. UN وإنني أطلب من جميع اﻷمم المعنية الانضمام إلينا وإلى إبرام اتفاق لخفض عدد هذه اﻷلغام وﻹتاحتها.
    In Liberia, the determination of the United Nations and of the countries of the region has made it possible finally to conclude an agreement between the parties. UN وفي ليبريا، أتاح تصميم اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة التوصل، في نهاية المطاف، إلى إبرام اتفاق بين اﻷطراف المتحاربة.
    The Government was about to conclude an agreement with the media and the Autonomous Communities on the self-regulation of the media with regard to matters relating to the protection of ethnic minorities living in Spain. UN كما أن الحكومة على وشك إبرام اتفاق مع وسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن التنظيم الذاتي لوسائط اﻹعلام فيما يتعلق بالمسائل التي تتصل بحماية اﻷقليات اﻹثنية التي تعيش في اسبانيا.
    (3) The seconding State or organization may conclude an agreement with the receiving organization over placing an organ or agent at the latter organization's disposal. UN 3 - ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة.
    Making the conclusion of such an agreement also dependent upon the express consent of other aquifer States, therefore, seems unnecessary, as any effort to conclude an agreement would be circumscribed by the above-mentioned provisions, and may be unreasonable to the extent it gives such other States undue influence over the separate negotiations. UN وجعل إبرام اتفاق من هذا القبيل رهينا بالموافقة الصريحة لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى يبدو بالتالي غير ضروري، لأن أي جهد لإبرام اتفاق سيكون مقيدا بالأحكام السالفة الذكر، وقد لا يكون هذا الشرط معقولا ما دام يخول لتلك الدول الأخرى نفوذا غير مبرر على المفاوضات المستقلة.
    “Moreover, watercourse States are not under an obligation to conclude an agreement before using the waters of the international watercourse. UN " وفضلا عن ذلك، ليست دول المجرى المائي ملزمة بإبرام اتفاق قبل استخدام مياه المجرى المائي الدولي.
    The Parties shall cooperate in the training of personnel and shall encourage the exchanges of scholars, trainees and students engaged in practical work, and shall conclude an agreement on the recognition of diplomas and scholarly degrees. UN ويتعاون الطرفان في تدريب الموظفين، وكذلك تشجيع تبادل العلماء، والمتمرنين والطلبة، ويقومان بإبرام اتفاق بشأن الاعتراف بالشهادات التعليمية والدرجات العلمية.
    Similarly, since the people of Western Sahara had permanent sovereignty over the Territory's natural resources, no State should conclude an agreement with Morocco that involved exploration or exploitation of the Territory's natural resources. UN وبالمثل، نظراً لأن شعب الصحراء الغربية له السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية للإقليم، فإنه لا ينبغي لأي دولة عقد اتفاق مع المغرب يتضمن استكشاف أو استغلال موارد الإقليم الطبيعية.
    In any event, the successor State, which after the date of the succession, is the only remaining State concerned cannot conclude an agreement with another State concerned which would depart from the above provision. UN وفي جميع الأحوال، فإن الدولة الخلف، التي ستصبح بعد تاريخ الخلافة الدولة المعنية المتبقية الوحيدة، لن يكون بإمكانها عقد اتفاق مع دولة معنية أخرى في حالة حيدها عن الحكم الوارد ذكره أعلاه.
    We appeal to the Security Council in particular to intercede on our behalf with the Bretton Woods institutions so that they conclude an agreement that will allow Burundi to embark on the post-conflict programme and to benefit from the facilities accorded to the heavily indebted poor countries (HIPC). UN ونحن نطلب من مجلس الأمن على وجه الخصوص أن يتدخل لصالح بوروندي لدى مؤسسات بريتون وودز لكي تبرم اتفاقا يتيح لبوروندي الاستفادة من برنامج ما بعد انتهاء الصراع ومن التسهيلات الممنوحة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A number of approaches had been developed by the Working Group which deserved further study; however, article 2, which provided that the President could conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the court and the United Nations, covered all the options. UN وفي هذا فإن الفريق العامل طرح عددا من الأساليب التي تستحق مزيدا من الدراسة، وإن كانت المادة ٢، التي تنص على أن لرئيس المحكمة أن يبرم اتفاقا يقيم العلاقة المناسبة بين المحكمة والأمم المتحدة، تشمل جميع الخيارات.
    Weekly strategy meetings with all stakeholders to conclude an agreement on the establishment of an integrated Special Protection Unit UN :: عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصالح لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة
    They also felt that an effort might be made to go a little further with respect to the obligation to negotiate by including requirements to conclude an agreement with the affected State or individuals and to make effective compensation, on the assumption that at a later stage a dispute-settlement mechanism would be provided in order to enforce the obligation. UN وكان من رأيهم أيضا أنه ربما أمكن بذل محاولة للذهاب قليلا إلى ما هو أبعد فيما يتعلق بالالتزام بالتفاوض وذلك بإيراد شروط بابرام اتفاق مع الدولة المتأثرة أو اﻷفراد المتأثرين وبأداء تعويض كاف، على افتراض أنه سيتم في مرحلة لاحقة توفير آلية لتسوية المنازعات من أجل إعمال هذا الالتزام.
    It recommends, in this regard, that the State party conclude an agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to establish a country office as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبرم اتفاقاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إنشاء مكتب قطري في أسرع وقت ممكن.
    The President, with the approval of the States parties to this Statute ( " States parties " ), may conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the Court and the United Nations. UN للرئيس، بموافقة الدول اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي ) " الدول اﻷطراف " (، أن يعقد اتفاقا ينشئ علاقة مناسبة بين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    What is required is that each side demonstrate the necessary political will to conclude an agreement which would make it possible for the international community to participate in this effort. UN والمطلوب هو أن يبدي كل من الجانبين اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹبرام اتفاق يتيح للمجتمع الدولي المشاركة في هذا الجهد.
    For that reason, it has joined in sponsoring the draft resolution, whose aim is to provide the Secretary-General with a mandate to work out and conclude an agreement that would create a new and needed framework for cooperation between the two organizations. UN ولهذا السبب انضم الوفد إلى مقدمي مشروع القرار، الذي يهدف إلى تكليف اﻷمين العام بإعداد وإبرام اتفاق يكون من شأنه إيجاد إطار جديد وتدعو الحاجة إليه للتعاون بين المنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus