"concluding a treaty" - Traduction Anglais en Arabe

    • إبرام معاهدة
        
    • عقد معاهدة
        
    • بإبرام معاهدة
        
    My delegation would like to stress the importance and the urgency of concluding a treaty on the trade in conventional weapons that would be far-reaching and legally binding. UN ويود وفدي أن يشدد على أهمية وإلحاحية إبرام معاهدة بشأن الاتجار في الأسلحة التقليدية ذات أثر بعيد وملزمة قانونا.
    Both heads of State also agreed to consider concluding a treaty of friendship and non-aggression between their two countries. UN ووافق الرئيسان أيضا على النظر في إبرام معاهدة صداقة وعدم اعتداء بين بلديهما.
    China responded positively to the idea of concluding a treaty among the three States. UN ورحبت الصين بفكرة إبرام معاهدة بين الدول الثلاث.
    It was unrealistic to expect States parties at the time of concluding a treaty simultaneously to establish their intentions for the treaty in the event of an armed conflict with another State party. UN من غير الواقعي أن يُتوقع من دول أطراف أن تحدد بشكل متزامن وقت عقد معاهدة ما نواياها بالنسبة إلى المعاهدة في حالة نزاع مسلح مع دولة طرف أخرى.
    It is hard to see why insurrectionists should be entitled to achieve a modification of duties owed to their State by way of consent to departure from those obligations, when they could not do so by concluding a treaty modifying the same obligations. UN ويصعب الوقوف على السبب الذي يجيز للمتمردين إدخال تعديل على الواجبات التي تتحملها دولتهم من خلال الموافقة على الخروج على تلك الالتزامات، في الوقت الذي لا يستطيعون فيه إجراء ذلك عن طريق عقد معاهدة تعدل تلك الالتزامات نفسها.
    When concluding a treaty, States rarely reflect on the effect any possible armed conflict might have on it. UN وعندما تقوم الدول بإبرام معاهدة ما فإنها نادراً ما تفكر في أي الأثر الذي يمكن أن يلحقه بها نزاع مسلح محتمل.
    The Slovak Republic is in favour of concluding a treaty which would outlaw all nuclear-weapon tests without exception and forever. UN وتحبذ الجمهورية السلوفاكية إبرام معاهدة تحظر تجارب اﻷسلحة النووية كافة دون استثناء وإلى اﻷبد.
    In those negotiations, in which all the nuclear States, as well as other concerned States, participated, an enormous amount of work was done which has now made it possible to talk about concluding a treaty. UN وفي هذه المفاوضات، التي شاركت فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باﻹضافة الى الدول اﻷخرى المعنية، تم الاضطلاع بقدر هائل من العمل جعل باﻹمكان اﻵن التحدث عن إبرام معاهدة.
    The Central Asian countries, through their common efforts and with the support of the United Nations, have come considerably closer to concluding a treaty on the establishment of a Central Asian nuclear-weapon-free zone. UN وقد اقتربت جدا بلدان آسيا الوسطى، عن طريق جهودها المشتركة وبدعم اﻷمم المتحدة، من إبرام معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    It is true that the State grants full powers to certain persons to enable them to represent it in concluding a treaty, that is, to empower them so that they may therefore be competent to engage the State in a given negotiation. UN فمن الصحيح أن الدول تخول أشخاصا بعينهم صلاحيات كاملة لتمكينهم من تمثيلها في إبرام معاهدة ما، أي أن تمكنهم بحيث يجوز لهم بالتالي أن يكونوا مؤهلين ﻹلزام الدولة في مفاوضات بعينها.
    Experience gained from the conclusion of a number of earlier instruments suggested the utility of convening an international conference to examine the text with a view to concluding a treaty on State responsibility. UN وتبين الخبرة المكتسبة من إبرام عدد من الصكوك في وقت سابق جدوى عقد مؤتمر دولي لدراسة النص بهدف إبرام معاهدة بشأن مسؤولية الدول.
    We therefore fully support the holding of a review conference on small arms next year, in particular with a view to concluding a treaty to control the trade in small arms and stop them from reaching areas of violent conflict. UN وبالتالي فإننا نؤيد بالكامل عقد مؤتمر استعراضي بشأن الأسلحة الصغيرة العام المقبل، وبخاصة بهدف إبرام معاهدة لمراقبة التجارة في الأسلحة الصغيرة ومنعها من الوصول إلى مناطق الصراعات العنيفة.
    Recent legislation provided for mutual assistance in criminal matters on the basis of bilateral or multilateral agreements, and discussions were under way with other members of ASEAN with a view to concluding a treaty along similar lines. UN وتنص تشريعاتها الصادرة مؤخرا على المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على أساس الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف وتجري المناقشات مع أعضاء أخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بهدف إبرام معاهدة على نفس المنوال.
    The idea of concluding a treaty banning the stationing of weapons in outer space and banning the use or threat of force against space-based objects is gaining side support. UN إن فكرة إبرام معاهدة تحظر إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء تحظى بدعم متعاظم.
    10. Invites States to initiate negotiations with a view to concluding a treaty on the prohibition of short-range and intermediate-range land missiles that carry nuclear warheads; UN 10 - تدعو الدول إلى بدء المفاوضات بغرض إبرام معاهدة تتعلق بحظر القذائف الأرضية القصيرة والمتوسطة المدى التي تحمل رؤوسا حربية نووية؛
    China respects Mongolia's nuclear-weapon-free status and responded positively to the Mongolian proposal on concluding a treaty among China, Mongolia and Russia. " UN إن الصين تحترم مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وقد ردّت ردا إيجابيا على الاقتراح المنغولي بشأن إبرام معاهدة بين الصين ومنغوليا وروسيا " .
    We strongly urge other nuclear-weapon States to respond positively to China's initiative by immediately starting negotiations aimed at concluding a treaty on mutual non-first-use of nuclear weapons and an agreement on the non-use or non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-free zones. UN ونحن نحث سائر الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بقوة على أن تستجيب لمبادرة الصين، فتبدأ فورا في مفاوضات ترمي الى إبرام معاهدة بشأن الالتزام بشكل متبادل بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية وإبرام اتفاق بشأن عدم استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو ضد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    A view was also expressed in this connection that a unilateral act could even be considered a substitute for a treaty when the prevailing political environment prevented two States from concluding a treaty. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الفعل الانفرادي قد يكون بديلا للمعاهدات عندما تحول البيئة السياسية السائدة بين دولتين دون عقد معاهدة بينهما.
    While purporting to be declaratory of international law (yet calling for consultations about the possibility of concluding a treaty prohibition of what is so declared), they not only do not reflect State practice, they are in conflict with it, as shown above. UN فبينما تدعي أنها معلنة للقانون الدولي )ومع ذلك تدعو الى إجراء مشاورات حول إمكانية عقد معاهدة تحظر ما هو معلن أنه محظور فإنها ليست فقط غير معبرة عن ممارسة الدول، وإنما تتضارب معها كما هو مبين أعلاه.
    On 23 December last the Chinese Government formally proposed to the United States, the Russian Federation and other nuclear-weapon States that negotiations should be started among the five nuclear-weapon States with a view to concluding a treaty against the first use of nuclear weapons. UN وفي ٢٣ من كانون اﻷول/ديسمبر الماضي اقترحت الحكومة الصينية رسميا على الولايات المتحدة وعلى الاتحاد الروسي والدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تشترك الدول النووية الخمس في مفاوضات تهدف الى عقد معاهدة تؤكد التزامها بأن لا تكون البادئة في استخدام اﻷسلحة النووية.
    We can trust our colleagues in Vienna to deal with the peaceful uses of space, while we occupy ourselves here with concluding a treaty that would prevent what can spoil any agreement on such peaceful uses by transforming outer space into a battlefield. UN ويمكننا الوثوق بزملائنا في فيينا لكي يتناولوا مسألة الاستعمال السلمي للفضاء، فيما نهتم نحن هنا بإبرام معاهدة من شأنها منع ما يمكن أن يفسد أي اتفاق بشأن أوجه الاستعمال السلمي بتحويل الفضاء الخارجي إلى ساحة للمعارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus