"conclusion of the agreement" - Traduction Anglais en Arabe

    • إبرام الاتفاق
        
    • إبرام اتفاق
        
    • ابرام الاتفاق
        
    • بإبرام الاتفاق
        
    • عقد الاتفاق
        
    • لإبرام الاتفاق
        
    • وبإبرام الاتفاق
        
    Within this process, the United Nations played a role in the conclusion of the agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. UN ونهضت اﻷمم المتحدة في إطار هذه العملية بدور في إبرام الاتفاق بشأن هوية الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    We would like to say that the Government of the Sudan did not initiate any attack against the rebels after the conclusion of the agreement. UN ونود أن نقول إن حكومة السودان لم تكن البادئة في أي هجوم على المتمردين بعد إبرام الاتفاق.
    The Chinese Government sent delegations to all sessions of the Conference and made its contributions to the conclusion of the agreement. UN وأرسلت الحكومة الصينية وفودا إلى جميع دورات المؤتمر وقد قدمت إسهاماتها في إبرام الاتفاق.
    The conclusion of the agreement on Cooperation with the European Space Agency (ESA) had contributed to closer cooperation between the Czech Republic and other European countries. UN وأسهم إبرام اتفاق تعاون مع وكالة الفضاء الأوروبية في توثيق التعاون بين الجمهورية التشيكية والبلدان الأوروبية الأخرى.
    The distributor agreed to purchase accessories totalling a specified amount during the year following the conclusion of the agreement. UN ووافق الموزع على أن يشتري أثناء السنة التي تلي ابرام الاتفاق ملحقات بمبلغ كلي محدد .
    Both parties must press ahead towards the culmination of the peace process — the conclusion of the agreement on a Firm and Lasting Peace. UN وعلى الجانبين، معا، أن يمضيا قدما نحو تتويج عمليا السلم - - بإبرام الاتفاق المتعلق بإقرار سلام راسخ ودائم.
    Therefore, the buyer should have disputed the issue of the choice of forum clause prior to the conclusion of the agreement, rather than simply maintaining mental reservations about it. UN ولذلك كان ينبغي للمشتري أن يطعن في البند المتعلق باختيار المحكمة قبل عقد الاتفاق بدلا من الاكتفاء بتحفظات مُضمرة بشأنه.
    France also recognizes the exceptionally positive contribution of all the States that took part in the negotiations and the conclusion of the agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention. UN كما أن فرنسا تدرك الاسهام الايجابي الرائع من قبل جميع الدول التي شاركت في المفاوضات وفي إبرام الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    The conclusion of the agreement with the host country was indeed an important step forward in the institutional development of the Organization and paved the way for the smooth and efficient performance of the secretariat and its staff. UN وقد شكّل إبرام الاتفاق مع البلد المضيف حقا خطوة هامة إلى الأمام في تطوير المنظمة مؤسسيا، ومهّد الطريق لكي يكون أداء الأمانة وموظفيها سلسا وناجعا.
    Within this process, the United Nations played a role in the conclusion of the agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. The Agreement includes farreaching provisions on indigenous lands, restitution, acquisition of land and other measures. UN ونهضت الأمم المتحدة في إطار هذه العملية بدور في إبرام الاتفاق بشأن هوية الشعوب الأصلية وحقوقها ويشمل الاتفاق أحكاماً واسعة النطاق بشأن أراضي الشعوب الأصلية وإعادة الأرض إلى أصحابها وحيازتها وغير ذلك من التدابير.
    It would be remiss of me if I did not also mention the sterling work done both before and after the conclusion of the agreement by the Secretary-General’s Personal Representative, Ambassador Jamsheed Marker, and his deputy, Francesc Vendrell. UN ولعلي أكون مقصرا إذا لم أذكر العمل الباهر المتحقق قبل وبعد إبرام الاتفاق على أيدي السفير جمشيد ماركر، الممثل الشخصي لﻷمين العام، ونائبه فرانسيس فيندرل.
    78. Switzerland was well aware that negotiations would remain difficult despite the conclusion of the agreement. UN 78 - وسويسرا تدرك تماما أن المفاوضات ستظل صعبة على الرغم من إبرام الاتفاق.
    In this context, Algeria welcomes the conclusion of the agreement on the extension of Palestinian national autonomy in the west bank of the Jordan as a new positive step and calls for its translation into concrete reality. UN وفي هذا السياق تحيي الجزائر إبرام الاتفاق حول توسيع سلطة الحكم الذاتي الوطني الفلسطيني في الضفة الغربية باعتبارها خطوة جديدة وإيجابية، وتدعو إلى تجسيده كاملا.
    The Committee highly valued the efforts by James Wolfensohn as the Quartet's Special Envoy for Gaza Disengagement in implementing his mandate, as well as his role in the conclusion of the agreement on Movement and Access. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للجهود التي يبذلها جيمس ولفنسون بوصفه المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط في غزة لتنفيذ ولايته، فضلا عن دوره في إبرام الاتفاق بشأن التنقل والعبور.
    Pending conclusion of the agreement and determination of the Government's contribution, no provision for non-budgeted voluntary contributions has been included in 2005/06. UN وريثما يتم إبرام الاتفاق وتحديد مساهمة الحكومة، لم تضمّن الفترة 2005/2006 أية تبرعات غير مدرجة في الميزانية.
    It thus justified the United States forces' presence in south Korea and made toothless the above-said paragraph of the Armistice Agreement which was the ultimate object of the conclusion of the agreement. UN وبررت بذلك وجود قواتها في كوريا الجنوبية وجعلت الفقرة الآنفة الذكر، التي كانت الغرض الجوهري من إبرام اتفاق الهدنة، حبرا على ورق.
    During the past year, we have witnessed the Israeli withdrawal from Gaza, the holding of a meeting between Israeli and Palestinian leaders, and, more recently, the conclusion of the agreement on the Gaza-Egypt border crossing between Israel and Palestine. UN وخلال العام الماضي، شهدنا الانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعقد اجتماع بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين، وقبل فترة قصيرة جدا، شهدنا إبرام اتفاق بين إسرائيل وفلسطين بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر.
    conclusion of the agreement between the Slovak Republic and the OPCW on the Privileges and Immunities of the OPCW. UN - إبرام اتفاق بين جمهورية سلوفاكيا ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن امتيازات المنظمة وحصاناتها.
    The recognition by these nations during the Uruguay Round that clear and predictable rules of origin would facilitate the flow of international trade, and that uniform criteria for rules of origin were needed to avoid unnecessary obstacles to trade, had led to the conclusion of the agreement on Rules of Origin. UN وكان من شأن اعتراف تلك الدول أثناء جولة أوروغواي بأن وضوح قواعد المنشأ وقابليتها للتنبؤ من شأنهما تيسير تدفق التجارة الدولية وبأن توحيد معايير قواعد المنشأ ضروري لتجنب عقبات لا داعي لها في طريق التجارة، أن أدى إلى ابرام الاتفاق بشأن قواعد المنشأ.
    Pending the conclusion of the agreement referred to in article 2 above, the Republic of Croatia and the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall facilitate, as far as it is possible, their mutual transit trade, as defined in the present Agreement. UN تعمل جمهورية كرواتيا واتحاد جمهورية البوسنة والهرسك، بقدر الاماكن إلى أن يتم ابرام الاتفاق المشار إليه في المادة ٢ )أعلاه(، على تيسير تجارتهما العابرة المتبادلة، وفقا لما هو محدد في هذا الاتفاق.
    We therefore welcome the conclusion of the agreement to resolve the outstanding issues relating to the deep seabed mining part of the Convention, part XI. As at the Conference on the Law of the Sea, our delegation, together with other delegations, was pleased to play an active and constructive role in bringing about that important agreement. UN لذلك نرحب بإبرام الاتفاق لحل المسائل المعلقة المتصلة بجزء الاتفاقية الخاص بالتعدين في قاع البحار العميق، وهو الجزء الحادي عشـــر. وكما حدث في مؤتمر قانون البحار، كان من دواعـــي سرور وفدنا، ووفود أخرى، القيام بدور نشط وبناء من أجل التوصل الى ذلك الاتفاق الهام.
    The conclusion of the agreement was facilitated by the removal by the United States of America of its tactical nuclear weapons from the Republic of Korea by December 1991. UN ومما يسر عقد الاتفاق قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية بنقل اسلحتها النووية التعبوية من جمهورية كوريا بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    The members of the Security Council invite you to proceed, together with the Government of Lebanon, in conformity with the Constitution of Lebanon, with the final steps for the conclusion of the agreement. UN ويدعوكم أعضاء مجلس الأمن إلى المضي قدما، مع الحكومة اللبنانية، ووفقا للدستور اللبناني، لاتخاذ الخطوات النهائية لإبرام الاتفاق.
    With the conclusion of the agreement on the Implementation of Part XI of the 1982 Convention, the last hindrance to universal acceptance has been eliminated. UN وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus