"conclusively" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصورة قاطعة
        
    • بشكل قاطع
        
    • بشكل حاسم
        
    • بشكل نهائي
        
    • نحو قاطع
        
    • بصورة حصرية
        
    • بصورة نهائية
        
    • الدليل القاطع
        
    • بشكل قطعي
        
    • بما لا يدع مجالا للشك
        
    • نحو حاسم
        
    • بصورة حاسمة
        
    • قطعاً
        
    • اجزم
        
    • الاستنتاج القاطع
        
    The IPTF report conclusively finds that the west Mostar authorities were formally notified concerning the planned visit. UN وقد خلص تقرير قوة الشرطة الدولية بصورة قاطعة الى أن سلطات موستار الغربية أبلغت رسميا بالزيارة المزمعة.
    But even if we assume that it is of Eritrean source, this till does not show conclusively when and how the rifle ended up in the hands of the Ethiopian Government. UN لكن حتى لو افترضنا أن منشأ البندقية في إريتريا، فإن ذلك لا يبين بصورة قاطعة متى وكيف آلت إلى الحكومة الإثيوبية.
    The figures and rates I have given you demonstrate conclusively that these agencies are incapable of meeting this responsibility. UN إن اﻷرقام والمعدلات التي وضعتها أمام سيادتكم تثبت بشكل قاطع عجز هذه الوكالات عن النهوض بهذه المسؤولية.
    Once I've heard someone conclusively tell me what the device is, Open Subtitles عندما استمع الى احدهم ليخبرني بشكل قاطع ما هو الجهاز
    They also demonstrated conclusively that only a negotiated settlement can bring peace to the region and opportunity and prosperity to its peoples. UN وأوضحت تلك الأحداث بشكل حاسم أن التسوية التفاوضية هي السبيل الوحيد لإقرار السلام في المنطقة وجلب الفرص والرخاء لشعوبها.
    The so-called information or fresh evidence from another Filipina was conclusively investigated and proved to be untrue. UN أما ما سمﱢي بالمعلومات أو اﻷدلة الجديدة المقدمة من فلبينية أخرى، فقد حُقق فيها وثبت بصورة قاطعة أنها غير صحيحة.
    An investigation that would conclusively establish the cause of death was impossible as her body was cremated, against the wishes of her family. UN وكانت هناك استحالة لاجراء تحقيق يبين بصورة قاطعة سبب الوفاة إذ إن جثتها أحرقت، خلافا لرغبات عائلتها.
    This draft resolution, however, speaks conclusively to issues under direct negotiation between parties in the region. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    May cause cancer (state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard) UN السرطنة قد تسبب السرطان (يذكر سبيل التعرض إذا ثبت بصورة قاطعة أنه ليست هناك سبل تعرض أخرى تسبب الخطر)
    Since the Monitoring Group did not conclusively establish violations of the arms embargo, the discussion of the possible source of its financing can only be hypothetical. UN ولما لم يثبت فريق الرصد بصورة قاطعة انتهاك حظر توريد الأسلحة، فإن مناقشة المصدر المحتمل لتمويل الحكومة الإريترية لا يمكن إلا أن تكون فرضية.
    Grievance mechanisms provided by service providers are an important first step, but they may not settle the issue conclusively. UN وتشكل آليات التظلم التي يتيحها مقدمو الخدمات خطوة أولى مهمة، لكنها قد لا تستطيع تسوية القضية بشكل قاطع.
    The necessary mechanisms should be put in place in order to hold accountable international investigators and committees that are conclusively proved to have lacked impartiality and objectivity when carrying out their duties. UN وضع الآليـات اللازمة لمحاسبـة المحققين الدوليين واللجان التي يثبت بشكل قاطع تورطهم في أداء مهامهم دون حيادية وموضوعية.
    The Group has conclusively documented irregular deliveries of arms to the Democratic UN كما وثَّق الفريق بشكل قاطع حدوث عمليات غير نظامية لتسليم الأسلحة إلى جمهورية الكونغو
    The universal value of human rights and the need for universal respect of human rights have been conclusively proved over the years. UN وعلى مر السنين، ثبتت بشكل قاطع القيمة العالمية لحقوق الإنسان وضرورة احترامها عالميا.
    Therefore, investigations could not be finalized conclusively. UN وبالتالي لم يكن بالإمكان حسم التحقيق في المسألة بشكل قاطع.
    The investigation has not yet been completed and the team has not so far been able to determine conclusively which faction was responsible. UN وحتى اﻵن لم ينته التحقيق ولم يتمكن الفريق من تحديد الفصيلة المسؤولة بشكل حاسم.
    Given the inability to conclusively defeat the insurgency over the past seven years, the President suggested that the international community provide a tentative timeline to finally bring about stability and end violence in Afghanistan. UN وبالنظر إلى العجز عن إلحاق هزيمة حاسمة بالمتمردين خلال السنوات السبع الأخيرة، فقد اقترح الرئيس أن يقدم المجتمع الدولي جدولا زمنيا مؤقتا لتحقيق الاستقرار وإنهاء العنف بشكل نهائي في أفغانستان.
    The question of the closure of the whole Chernobyl plant needs also to be conclusively settled. UN ومن اللازم أيضا أن تسوى على نحو قاطع مسألة اغلاق كل محطة تشرنوبل.
    On several occasions the Permanent Representatives of the PSIDS in New York have requested that a serious effort be made to address conclusively this worrying aspect of such a fundamental issue. UN وفي مناسبات عديدة، طلب الممثلون الدائمون للدول الجزرية الصغيرة النامية في نيويورك بذل جهد جدي يعالج بصورة حصرية هذا الجانب المقلق من جوانب مثل هذه المسألة الجوهرية.
    That resolution had conclusively settled the question of China's representation in the United Nations. UN وإن هذا القرار سوّى بصورة نهائية مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة.
    With better monitoring and reporting it would have been possible to demonstrate conclusively that the programmes implemented achieved satisfactory results because the level of resources was adequate. UN ولو كان الرصد وإعداد التقارير أفضل لأتيحت إمكانية إقامة الدليل القاطع على أن البرامج المنفذة حققت النتائج بصورة مرضية لأن مستوى الموارد كان كافيا.
    Without ears on, we need to know that's an SVR safe house, and we need to know it conclusively. Open Subtitles بدون أن نسمع، علينا أن نعلم أن ذلك منزل آمن للمخابرات الروسية، ونريد أن نعرف ذلك بشكل قطعي
    The aforementioned report conclusively demonstrates the organization, planning and implementation of the policy of extermination carried out by the Israeli State against the Palestinian nation. UN ويبرهن التقرير السالف الذكر بما لا يدع مجالا للشك على تنظيم دولة إسرائيل وتخطيطها وتنفيذها سياسة للإبادة ضد الأمة الفلسطينية.
    Although these issues are of continuing concern to the State, they have not been addressed conclusively as yet. UN ولم يتم بعد التصدي لهذه المسائل على نحو حاسم رغم أنها موضع قلق الدولة المستمر.
    Since standard methods employed by reference laboratories usually require quantities of the analyte in excess of milligrams or, in some cases, grams, smaller amounts cannot be analysed conclusively. UN وبما أن الطرق القياسية التي تستخدمها المختبرات المرجعية تتطلب عادة كميات من المادة المحللة تتجاوز مليغرامات أو، في بعض الحالات، غرامات، فإنه لا يمكن تحليل الكميات الصغيرة بصورة حاسمة.
    In any event, their release does not conclusively show that there is no risk for the complainant in the event of his return. UN وبأي حال من الأحوال، فإن الإفراج عنهم لا يثبت قطعاً أنه ليست هناك خطورة عليه في حالة عودته.
    I can conclusively report that Agent Culper is Abraham Woodhull of Setauket." Open Subtitles يمكنني ان اجزم ان العميل كولبر هو ابراهام وودهول من ستوكيت
    Another Indian satellite, with many international payloads including one from the United States of America, had been instrumental in conclusively establishing the presence of water and hydroxyl molecules on the lunar surface; and in a unique joint experiment with NASA, the satellite was searching for additional information on the possibility of the existence of ice on the Moon. UN وكان لساتل هندي آخر يحمل حمولات دولية كثيرة أحدها من الولايات المتحدة الأمريكية، دور حاسم في الاستنتاج القاطع بوجود مياه وجزيئات الهيدروكسيل على سطح القمر؛ وأضاف أنه في تجربة فريدة مشتركة مع وكالة ناسا، كان الساتل يبحث عن معلومات إضافية بشأن احتمال وجود جليد على سطح القمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus