"concurrently" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقت واحد
        
    • بالتزامن
        
    • نفس الوقت
        
    • آن واحد
        
    • الوقت نفسه
        
    • الوقت ذاته
        
    • بشكل متزامن
        
    • نحو متزامن
        
    • وبالتزامن مع ذلك
        
    • متزامنة
        
    • وقت متزامن
        
    • جنب
        
    • نفس وقت انعقاد
        
    • تزامن
        
    • آنٍ واحد
        
    The organization and its member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently. UN ولا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في وقت واحد حقوقاً بموجب هذا البروتوكول.
    Justice institutions must be built concurrently with police structures. UN ويجب بناء المؤسسات العدلية بالتزامن مع هيكل الشرطة.
    In this context, they have decided concurrently to start the procedures that will make both sides parties to the Ottawa Convention. UN وفي هذا السياق، فقد اتفقا على البدء في نفس الوقت بالإجراءات التي تجعل كلا الجانبين طرفين في اتفاقية أوتاوا.
    Data concurrently reported in both standardized and simplified format UN البيانات المقدمة وفقا للنموذج الموحد والنموذج المبسط في آن واحد
    The increase in mobility and the diversification of migration patterns mean that many countries are now concurrently countries of origin, transit and destination. UN وتعني الزيادة في تنقل المهاجرين وتنوع أنماط الهجرة أن العديد من البلدان باتت الآن بلدان أصل وعبور ومقصد في الوقت نفسه.
    In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    One hundred per cent of trial capacity is now being used, with six active trial chambers and six trials being carried out concurrently. UN ويجري حاليا تشغيل القدرة على المحاكمة بنسبة مائة في المائة، مع انعقاد ست دوائر ابتدائية وإجراء ست محاكمات في وقت واحد.
    In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently. UN وفي مثل هذه الحالات لا يحق للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس في وقت واحد حقوقاً بموجب هذا البروتوكول.
    In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تمارس المنظمة والدول الأعضاء فيها في وقت واحد حقوقاً بموجب هذا البروتوكول.
    Done immediately or concurrently with deployment to assembly areas UN بعد الانتشار في مناطق التجميع مباشرة أو بالتزامن مع ذلك
    This documentation, however, is drafted concurrently with the preparation of the financial statements. UN غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية.
    They are the first female judges to sit concurrently on the Court, which we consider to be a positive step in addressing the gender balance of the Court. UN إنهن أول قاضيين يعملان بالتزامن في المحكمة، الأمر الذي نعتبره خطوة إيجابية في تحقيق توازن بين الجنسين في المحكمة.
    Where possible, multiple examinations in the same language for different professions are being held concurrently to maximize the use of scarce resources. UN وعند الإمكان، تُجرى في نفس الوقت امتحانات متعددة في نفس اللغة لوظائف مختلفة لتحقيق أقصى استفادة من الموارد القليلة.
    The committee is kept informed by the Secretariat either concurrently with the Security Council or in meetings with the Security Council about the operation in all its aspects. UN وتُبقي الأمانة العامة اللجنة على إطلاع دائم على جميع جوانب العملية إما في نفس الوقت مع مجلس الأمن أو في اجتماعات تُعقد مع مجلس الأمن.
    The first round of reviews should be made in writing, thus enabling numerous reviews to take place concurrently. UN 7- وينبغي إجراء الجولة الأولى من الاستعراضات كتابة، مما يتيح إجراء استعراضات عديدة في آن واحد.
    During these discussions, the parties were informed of MINURSO’s plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. UN وأثناء هذه المناقشات، أبلِغ الطرفان بخطة البعثة لافتتاح ١٢ مركزا، يعمل ٩ منها في آن واحد.
    In 2009, Finland ratified Protocol III and concurrently passed an act on the implementation of the Protocol. UN وفي عام 2009، صدّقت فنلندا على البروتوكول الثالث، واعتمدت في الوقت نفسه قانونا لتنفيذ البروتوكول.
    concurrently, the streamlining of the civilian component of UNIKOM is being effected. UN ويجري في الوقت نفسه العمل على تبسيط العنصر المدني لبعثة المراقبة.
    Australia is pursuing a range of amendments to its legal framework to improve the effectiveness of Government agencies while concurrently implementing increased oversight mechanisms for the operation of Australia's counter-terrorism laws. UN وأستراليا بصدد إدخال مجموعة من التعديلات على إطارها القانوني لتحسين فعالية الوكالات الحكومية، وهي تنفِّذ في الوقت ذاته آليات للرقابة المعززة بهدف زيادة فعالية قوانين مكافحة الإرهاب في هذا البلد.
    During those discussions, the parties were informed of MINURSO’s plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. UN وأثناء تلك المناقشات، أبلغ الطرفان باعتزام البعثة فتح ١٢ مركزا تعمل تسعة منها بشكل متزامن.
    (i) Under the fast-track implementation option, the actions would be undertaken in the shortest time possible with works undertaken concurrently. UN ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن.
    These posts would be concurrently abolished in the Field Personnel Division in the Department of Field Support at Headquarters. UN وبالتزامن مع ذلك ستُلغى هذه الوظائف من شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني في المقر.
    The Millennium Development Goals can lead to true development if they are reached concurrently. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تؤدي إلى التنمية الحقيقية إذا تحققت متزامنة.
    The sessions are held concurrently, but separately, unless: UN وتعقد دورتا المجلسين في وقت متزامن لكن بشكل مستقل إلا في الحالات التالية:
    Indeed, according to doctrine, both fields of law are deemed to be concurrently applicable. UN والواقع أن الفقه يعتبر أن هذين الشقين من القانون يسريان جنبا إلى جنب.
    This group worked concurrently to prepare the perspective of those countries. UN واجتمع هذا الفريق في نفس وقت انعقاد الاجتماع لإعداد منظور تلك البلدان.
    Life expectancy in Ghana is steadily increasing, and the population is ageing concurrently. UN كما أن معدل الوفيات آخذ في الانخفاض، ومتوسط العمر المتوقع في غانا يتزايد باطراد، وفي تزامن مع تزايد عدد السكان في سن الشيخوخة.
    (b) Prior to the designation of an expert by a Government, or concurrently with the process for that designation, the secretariat shall request the expert, through the Government, to fill in a declaration of interests. UN (ب) وقبل تعيين أي خبير من قبل حكومة، أو في آنٍ واحد مع عملية التعيين، تلزم الأمانة المؤقتة الخبير، عن طريق الحكومة، أن يملء استمارة إشهار المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus