"condemnations" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإدانات
        
    • إدانات
        
    • التنديد
        
    • واﻹدانات
        
    • بإدانة
        
    • عبارات الإدانة
        
    These repeated unjustified condemnations do not help to protect human rights. UN إن هذه الإدانات غير المبررة المتكررة لا تساعد في حماية حقوق الإنسان.
    In the face of the recently increase in violence by the Israeli security forces in the West Bank, B'Tselem stated that condemnations by Ministers and other officials UN وفي مواجهة زيادة قوات الأمن الإسرائيلية لمستوى العنف في الآونة الأخيرة في الضفة الغربية، أشار مركز بتسيليم إلى أن الإدانات الصادرة عن الوزراء وغيرهم من المسؤولين
    One-sided condemnations did not help in moving the peace process forward. UN وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام.
    Any verbal condemnations of these crimes are not acceptable to the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The results of these trials were 10 condemnations and 4 acquittals; 2 cases were at the pretrial proceedings stage. UN وكانت نتائج هذه المحاكمات هي صدور 10 إدانات و4 حالات تبرئة؛ وتوجد قضيتان هما في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة.
    Netanya illustrates that mere condemnations are not enough. UN وتدل عملية نتانيا على أن مجرد التنديد ليس كافيا.
    Pressure, condemnations, warnings, sanctions and isolation have not succeeded in convincing the Serbs to put an end to their murderous campaign and their constant breaking of promises. UN إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود.
    We are struck by the fact that the condemnations come chiefly from the very same intelligence services that baselessly alleged that Iraq was in possession of weapons of mass destruction. UN ويدهشنا أن الإدانات جاءت أساساً من نفس أجهزة الاستخبارات التي زعمت على غير أساس أن العراق يمتلك أسلحة للدمار الشامل.
    The many delegations that had liberally expressed condemnations and accusations during the current debate would do better to improve the human rights situation in their own backyards. UN وقال إنه من الأفضل للوفود العديدة التي أعربت بحرية عن الإدانات والاتهامات خلال المناقشة الحالية أن تحسِّن من حقوق الإنسان في مجتمعاتها هي.
    These Member States can be confident, with their majority status, that any resolution they wish to propose will be adopted, including lengthy, repetitive and malicious condemnations of Israel. UN ويمكن أن تثق هذه الدول الأعضاء، بفضل ما تتمتع به من مركز الأغلبية، أن أي قرار تود أن تقترحه سوف يُتخذ، بما في ذلك الإدانات الطويلة والمتكررة والمغرضة لإسرائيل.
    60. There have been several important political condemnations of extrajudicial killings. UN 60- لقد صدر العديد من الإدانات السياسية الهامة لعمليات الإعدام بلا محاكمة.
    Following a request by the United Kingdom, EC members, Australia, New Zealand and Canada went beyond the sphere of verbal condemnations and adopted trade sanctions. UN وفي أعقاب طلب مقدم من المملكة المتحدة تجاوز أعضاء الجماعة الأوروبية وأستراليا ونيوزيلندا وكندا نطاق الإدانات الشفوية واتخذوا عقوبات تجارية.
    :: Secondly, practice is selective; in the majority of cases involving violations of collective obligations, no reaction at all has been taken, apart from verbal condemnations. UN :: ثانيا، إن هذه الممارسة انتقائية؛ ففي معظم الحالات المتعلقة بانتهاكات التزامات جماعية، لم يصدر أي رد فعل على الإطلاق، اللهم إلا ما كان من بعض الإدانات الشفوية.
    He regretted that, despite the various condemnations and the continuing efforts of the Secretary-General of the United Nations, Turkey persistently denied to implement the relevant United Nations resolutions adopted with a view to reaching a peaceful solution to the Cyprus question. UN ومن المؤسف أنه، على الرغم من جميع تلك الإدانات وما يُضطلع به من جهود دؤوبة من قبل الأمين العام للأمم المتحدة، فإن تركيا تصمم على عدم تطبيق القرارات المتخذة بهدف إيجاد حل سلمي لمسألة قبرص.
    Despite the repeated condemnations of Palestinian terror attacks, there are no signs that Chairman Arafat is prepared to take any concerted action that would bring such acts to an end. UN ورغم الإدانات المتكررة للاعتداءات الإرهابية الفلسطينية، لا توجد أيـة دلائـل على أن الرئيس عرفات على استعداد لاتخاذ أي إجراء عملي يضع حدا لتلك الأعمال.
    In response to security incidents affecting returnees, international organizations have issued public condemnations strongly urging Kosovo to take actions to enhance security. UN تعقيباً على حوادث أمنية تعرّض لها المشردون العائدون إلى البلاد، أصدرت منظمات دولية إدانات علنية حثّت فيها كوسوفو بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الأمن.
    The issuing of immediate and unequivocal public condemnations of any attacks against journalists and other media professionals is an important measure. UN ومن التدابير المهمة المبادرةُ فوراً إلى إصدار إدانات علنية لا لبس فيها لأي اعتداء يستهدف الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    In response to security incidents affecting returnees, international organizations have issued public condemnations strongly urging Kosovo to take actions to enhance security. UN تعقيباً على حوادث أمنية تعرّض لها المشردون العائدون إلى البلاد، أصدرت منظمات دولية إدانات علنية حثّت فيها كوسوفو بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الأمن.
    In disregard of international law, the international society's public concerns and repeated condemnations, the Syrian regime has continued to arrest, detain, torture and kill journalists at will. UN ويواصل النظام السوري، متجاهلا القانون الدولي وما يصدر عن المجتمع الدولي من إبداء للقلق بصورة علنية ومن إدانات متكررة، القبض على الصحفيين واحتجازهم وتعذيبهم وقتلهم كما يحلو له.
    Despite repeated condemnations by the international community, Israel continued to confiscate and destroy agricultural land and property belonging to Arabs in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, and to expand its settlements. UN وعلى الرغم من إدانات المجتمع الدولي المتكررة، إلا أن إسرائيل تواصل مصادرة وتدمير الأراضي الزراعية والممتلكات الخاصة بالعرب في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتوسيع مستوطناتها.
    The fact that there is no balanced and transparent diagnosis and treatment of the causes of this disease, makes our meetings and documents no more than mere condemnations and briefings about such repeated human tragedies. UN وفي غياب هذا التشخيص ومعالجة شفافة متوازنة للأسباب، لن تتجاوز اجتماعاتنا ووثائقنا، للأسف، عبارات وبيانات التنديد والإدانة والاستماع إلى الإحاطات الإعلامية عن عمليات ومآسي إنسانية متكررة.
    It is also evident that resolutions, condemnations, embargoes and the dispatching of peace-keeping forces — which sometimes prove useless, becoming innocent victims — are no longer sufficient. UN ومن الواضح أيضا أن القرارات واﻹدانات والحظر وإرسال قوات حفظ السلم - التي يتبين أحيانا أنها عديمة الجدوى ويصبح أفرادها ضحايا أبرياء - لم تعد كافية.
    Moreover, Chairman Arafat has taken to issuing condemnations for attacks for which his own forces are responsible, such that a situation now exists whereby Fatah terrorists carry out an attack and the head of Fatah, namely Chairman Arafat, condemns the same attack. UN وفضلا عن ذلك، دأب الرئيس عرفات على إدانة الهجمات التي تقع مسؤوليتها على قواته بحيث أصبح هناك وضع الآن يقوم فيه إرهابيو فتح بتنفيذ هجوم ويقوم رئيس فتح، أي الرئيس عرفات، بإدانة الهجوم نفسه.
    Unfortunately, even the strongest condemnations by the Security Council and other relevant international organizations have failed to contribute to the improvement of the security situation or to the identification and apprehension of the perpetrators of these crimes. UN ومما يؤسف له أنه حتى أقـــــوى عبارات الإدانة من مجلس الأمن وغيره من المنظمات الدولية ذات الصلة لم تسهم بأي شيء في تحسين الحالة الأمنية أو في معرفة مرتكبي هذه الجرائم والقبض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus