"condemned in" - Traduction Anglais en Arabe

    • أدان
        
    • المدانة في
        
    • وأدان
        
    • وأدانت
        
    • ويدين
        
    • أدينوا بوجه
        
    • وأدانوا
        
    The Council members also condemned in the strongest terms the attack on the Embassy of the United States in Cairo carried out on the same date. UN كما أدان أعضاء المجلس بأشد العبارات الهجوم الذي تعرضت له سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في القاهرة في اليوم نفسه.
    It condemned in the strongest terms any attack against members of the press and paid tribute to those journalists who had died in the performance of their duty. UN وقد أدان هذا اﻹعلان بأشد الصور أي هجوم يشن على اﻷفراد العاملين في مجال الصحافة وأشاد بذكرى الصحفيين الذين لقوا حتفهم أثناء أداء واجبهم.
    1. States Parties shall adopt or strengthen, and implement [and publicize] relevant laws, social policies and programmes, [including those addressing the spiritual and moral needs] to prevent the practices condemned in the present protocol. UN 1- تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز، وتنفذ [وتقوم بالترويج ل] القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة. [بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية والأخلاقية] لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    He further proposed including the words “related criminal acts” in the first clause of the paragraph to make an all—inclusive reference to any acts which might contribute to or be intimately connected with the practices condemned in the protocol. UN واقترح أيضاً إدراج عبارة " اﻷفعال اﻹجرامية ذات الصلة " في الجملة اﻷولى من الفقرة لتشكل إشارة شاملة إلى أي أفعال قد تسهم في الممارسات المدانة في البروتوكول أو ترتبط بها ارتباطاً أساسياً.
    The participants condemned in the strongest terms the outbreak of violence in Mostar and all provocative acts preceding the present crisis. UN وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية.
    The Australian Government condemned in the strongest terms the attack on the United Nations headquarters in Baghdad. UN وأدانت الحكومة الأسترالية بأشد العبارات الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    19. The European Union condemned in the strongest terms the continuing settler violence and deliberate provocations against Palestinian civilians. UN 19 - ويدين الاتحاد الأوروبي بأقوى العبارات استمرار أعمال العنف والأعمال الاستفزازية المتعمدة ضد المدنيين الفلسطينيين.
    The Council issued a statement to the press, in which the members of the Council condemned in the strongest terms the attack on the diplomatic mission and personnel of the United States of America in Benghazi, Libya. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم الذي استهدف البعثة الدبلوماسية للولايات المتحدة الأمريكية وموظفيها في بنغازي، ليبيا.
    The Council issued a statement to the press, in which the members of the Council condemned in the strongest terms the aforementioned attacks and expressed their sympathy to those wounded in the attacks, as well as to the Government of Pakistan. UN وأصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه أعضاء المجلس بأشد لهجة الاعتداءات المشار إليها، وأعربوا عن تعاطفهم مع الجرحى الذين أصيبوا في الهجمات ومع حكومة باكستان.
    A press statement was adopted in which the members of the Security Council condemned in the strongest terms the attack on the United States of America diplomatic mission and personnel in Benghazi, Libya. UN واعتُمد بيان صحفي أدان فيه أعضاء مجلس الأمن بأشد العبارات الهجوم الذي استهدف البعثة الدبلوماسية للولايات المتحدة الأمريكية وموظفيها في بنغازي، ليبيا.
    The Council issued a statement to the press on 4 October, in which it condemned in the strongest terms a terrorist attack in Mogadishu, which resulted in more than 100 deaths and several injuries. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه بلهجة شديدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في مقديشو، والذي أدى إلى مقتل أكثر من 100 شخص وأوقع إصابات عديدة.
    By resolution 1530 (2004) the Council condemned in the strongest terms the bomb attack in Madrid on 11 March 2004. UN وفي القرار 1530 (2004)، أدان المجلس بأشد لهجة الهجوم بالقنابل الذي وقع في مدريد يوم 11 آذار/مارس 2004.
    The Ministers also condemned in particular the Israeli threats against the safety and freedom of President Yasser Arafat and expressed their solidarity with the President of the Palestinian Authority and the Palestinian leadership and stressed the necessity for ending these threats. UN كما أدان الوزراء بوجه خاص التهديدات الإسرائيلية لسلامة الرئيس ياسر عرفات وحريته، وأعربوا عن تضامنهم مع رئيس السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية، وشددوا على ضرورة وضع حد لتلك التهديدات.
    1. States Parties shall adopt or strengthen, and implement [and publicize] relevant laws, social policies and programmes, [including those addressing the spiritual and moral needs] to prevent the practices condemned in the present protocol. UN ١- تعتمد الدول اﻷطراف أو تعزّز، وتنفذ ]وتقوم بالترويج ﻟ[ القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة، ]بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية واﻷخلاقية[ لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    (a) [States parties shall ensure that children who are victims of the practices condemned in the present protocol are not punished for these offences, [subject to the legal system of the State]]. UN (أ) [تكفل الدول الأطراف عدم معاقبة الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول على هذه الجرائم [رهنا بمراعاة النظام القانوني للدولة]].
    2. States Parties shall promote awareness in the public at large, including children, through information [by all means including mass media] and education about the [preventive measures and] harmful effects of the practices condemned in the present protocol. UN 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي بين الجمهور بشكل عام، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام [بكل الوسائل بما في ذلك وسائط الإعلام] والتثقيف فيما يتعلق [بالتدابير الوقائية و] بالآثار الضارة للممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    4. States Parties shall ensure that all child victims of the practices condemned in the present protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. UN 4- تؤمّن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    63. The observer for the Islamic Republic of Iran stated that it would not be fair to pass judgement on the responsibility of children victims of the practices condemned in the optional protocol unless important elements, inter alia, the culpability of the child victim, the definition of victims and the age of responsibility of a child, were clarified and defined. UN ٣٦- وذكر المراقب عن جمهورية إيران اﻹسلامية أنه لن يكون من العدل إصدار حكم يتعلق بمسؤولية اﻷطفال الضحايا للممارسات المدانة في البروتوكول الاختياري ما لم يتم توضيح وتعريف عناصر هامة تشمل في جملة أمور استحقاق الطفل الضحية للعقوبة، وتعريف عبارة الضحايا وتحديد سن الرشد للطفل.
    Council members condemned in the strongest terms the threat by the MLC to target United Nations aircraft. UN وأدان أعضاء المجلس بعبارات قوية تهديدات حركة تحرير الكونغو باستهداف طائرات الأمم المتحدة.
    Council members condemned in the strongest terms the threat by the MLC to target United Nations aircraft. UN وأدان أعضاء المجلس بعبارات قوية تهديدات حركة تحرير الكونغو باستهداف طائرات الأمم المتحدة.
    UNRWA condemned in the strongest possible terms the shelling of its school, stated that the location of the school and the fact that it was housing civilians had been formally communicated to Israel on three separate occasions, and called for an immediate and comprehensive investigation. UN وأدانت الأونروا بأشد لهجة ممكنة قصف مدرستها، وذكرت أنها أبلغت إسرائيل رسميا معلومات عن موقع المدرسة وإيوائها لمدنيين في ثلاث مناسبات منفصلة، ودعت إلى إجراء تحقيق فوري وشامل.
    The European Union condemned in the strongest terms all the acts of terrorism which had followed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum and called on the parties to deny success to those who were seeking to frustrate the peace process by provocative actions. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية.
    13. Regrets the recent harsh sentences meted out to a number of dissidents, including persons voicing dissent in regard to the procedures of the National Convention, and persons condemned in particular for seeking to meet with the Special Rapporteur; UN ٣١- تأسف لﻷحكام الصارمة التي صدرت في اﻵونة اﻷخيرة على عدد من المنشقين، لا سيما على اشخاص احتجوا على إجراءات المؤتمر الوطني، وأشخاص أدينوا بوجه خاص لسعيهم لمقابلة المقرر الخاص؛
    They condemned in the strongest terms all threats and harassments to MONUC personnel on the ground. UN وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus