"conditions established by" - Traduction Anglais en Arabe

    • للشروط التي يضعها
        
    • بالشروط التي يضعها
        
    • الشروط التي يضعها
        
    • بشروط يضعها
        
    • الشروط التي يحددها
        
    • لشروط يقررها
        
    • بالشروط التي يحددها
        
    • الشروط المنصوص عليها
        
    • شروط يحددها
        
    • وللشروط التي يضعها
        
    • للشروط التي يحددها
        
    • الشروط التي وضعها
        
    • للشروط التي يقررها
        
    • بالشروط التي يقررها
        
    • حسب الصيغ المحدّدة
        
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    b. Home leave travel to a country other than the home country, subject to conditions established by the Secretary-General. UN ب - السفر في إجـازة زيـارة الوطن إلى بلد غير الوطن، رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام.
    (iv) Subject to conditions established by the Secretary-General, family leave may be granted as follows: UN ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    In exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    It shall be exercised under conditions established by law " ; UN وتمارس وفق الشروط التي يحددها القانون " ؛
    The amounts to which a staff member is entitled under the grant are set out in appendix G to these Rules, under conditions established by the Secretary-General. UN ويرد في التذييل زاي لهذا النظام اﻹداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    b. Home leave travel to a country other than the home country, subject to conditions established by the Secretary-General. UN ب - السفر في إجـازة زيـارة الوطن إلى بلد غير الوطن، رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام.
    (iii) Subject to conditions established by the Secretary-General, family leave may be granted as follows: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    (iii) Subject to conditions established by the Secretary-General, family leave may be granted as follows: UN ' ٣` رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على اﻷوجه التالية:
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the Council. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس.
    The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. UN يدفع بدل عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية وفق الشروط التي يضعها الأمين العام ويقتصر على فترة خمس سنوات في مركز عمل واحد.
    Staff members may be required to participate in a United Nations medical insurance scheme under conditions established by the Secretary-General. UN قد يطلب إلى الموظفين الاشتراك في خطة من خطط التأمين الطبي للأمم المتحدة بشروط يضعها الأمين العام.
    · The right to work and the right to strike under the conditions established by law. UN - الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون.
    The amounts to which a staff member is entitled under the grant are set out in appendix G to the present rules, under conditions established by the Secretary-General. UN وقد حُددت في التذييل زاي لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها الموظفون فيما يتعلق بالمنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام.
    This right may be exercised provided that the conditions established by law are fulfilled. UN ويجوز ممارسة هذا الحق شريطة الوفاء بالشروط التي يحددها القانون.
    The State ensures under conditions established by law the right of each person to choose the language of instruction. UN وتكفل الدولة، بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون، حق كل شخص في اختيار اللغة التي يتعلم بها.
    A staff member may be authorized to purchase his or her own tickets under conditions established by the Secretary-General. UN ويجوز الإذن للموظف بشراء تذكرته ضمن شروط يحددها الأمين العام.
    Effective 1 July 2009, 200-series appointments shall be governed by the terms and conditions applicable to fixed-term appointments under the Staff Regulations and the present Staff Rules and under conditions established by the Secretary-General. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تخضع التعيينات في إطار المجموعة 200 للأحكام والشروط المنطبقة على التعيينات المحددة المدة بموجب النظام الأساسي وهذا النظام الإداري للموظفين وللشروط التي يضعها الأمين العام.
    Under article 68 individuals may create educational institutions under conditions established by law. UN ويجوز للأفراد، بموجب المادة 68، إنشاء مؤسسات تعليمية وفقا للشروط التي يحددها القانون.
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. UN ويجب أن تشير صكوك الانضمام إلى أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي وضعها المجلس الدولي للزيتون.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام ووفقا للشروط التي يقررها.
    (iv) In addition to the removal expenses under this rule, the cost of transporting a privately owned automobile to one of the duty stations designated for that purpose may be partially reimbursed under conditions established by the Secretary-General. UN ' ٤ ' باﻹضافة إلى مصاريف النقل المقررة بموجب هذه القاعدة، يجوز رد جزء من تكلفة نقل السيارة الخاصة إلى أحد مراكز العمل المحددة لهذا الغرض، وذلك بالشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    He may adjourn or dissolve the chambers under the conditions established by the Constitution. UN ويجوز للملك أن يؤجل انعقاد المجلسين أو أن يحلّهما حسب الصيغ المحدّدة في الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus