"conditions have" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف قد
        
    • الشروط قد
        
    • اليه اﻷوضاع
        
    • الظروف يجب
        
    • الظروف بشكل
        
    • أن اﻷحوال
        
    According to information reaching the Special Representative, there is no reason to believe that conditions have improved. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    Moreover, under conditions of political stability, all the conditions have been created for the active involvement of society in public activities and for the development of persons of every nationality and ethnic group living in the country. UN يضاف إلى ذلك أن جميع الظروف قد هُيئت من أجل مشاركة المجتمع بفعالية في الأنشطة العامة في ظل الاستقرار السياسي، ومن أجل تحقيق نماء الأشخاص المنتمين إلى كل جنسية ومجموعة عرقية في البلد.
    Those conditions have been examined and criticized by non-governmental organizations and are well documented. UN وهذه الظروف قد نظرت فيها وانتقدتها منظمات غير حكومية. ويوجد من الوثائق ما يدعم ذلك تماما.
    The Ministry of Education determines whether all conditions have been met and when the private school may start to work. UN وتحدد وزارة التعليم ما إذا كانت الشروط قد استوفيت أم لا ومتى يجوز أن يبدأ التدريس في المدرسة الخاصة.
    2. In drawing up suggested elements for the Programme of Action for the Third Decade, account has been taken of the fact that current global economic conditions have caused many Member States to call for budgetary restraint, which in turn requires a conservative approach to the number and type of programmes of action that may be considered at this time. UN ٢ - وقد روعي في وضع العناصر المقترحة لبرنامج عمل العقد الثالث ما أدت اليه اﻷوضاع الاقتصادية العالمية الراهنة من حمل عدد كبير من الدول اﻷعضاء على الدعوة الى تقييد الميزانية، اﻷمر الذي يقتضي بدوره اتخاذ نهج محافظ فيما يتعلق بعدد ونوعية برامج العمل التي قد ينظر فيها حاليا.
    I'm sorry, conditions have exceeded crew safety minimums. Open Subtitles أنا آسف، الظروف قد تجاوزت الحد الأدنى سلامة الطاقم.
    While conditions have changed since the 1990s, hunger and malnutrition continue to be widespread. UN 55- وإذا كانت الظروف قد تبدلت منذ التسعينيات من القرن الماضي، فإن الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع حتى الآن.
    55. While conditions have changed since the 1990s, hunger and malnutrition continue to be widespread. UN 55- وإذا كانت الظروف قد تبدلت منذ التسعينيات من القرن الماضي، فإن الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع حتى الآن.
    Now that the negotiations of military experts are being completed and that the withdrawal of the forces of the Federal Republic of Yugoslavia can begin immediately, we are of the view that the conditions have been created for a halt to the bombing. UN واﻵن بعد أن أكملت المفاوضات بين الخبراء العسكريين وصار من الممكن سحب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا، نرى أن الظروف قد تهيأت لوقف القصف الجوي.
    We are convinced that conditions have changed significantly and that at this time in our history there can be no justification for the international isolation to which more than 21 million people are subjected. UN ونحن على اقتناع بأن الظروف قد تغيرت إلى حد كبير وأنه في هذا الوقت من تاريخنا لا يمكن أن يوجــد مبــرر للعزلة الدولية التي يتعرض لها أكثر من ٢١ مليونا من البشر.
    6. In view of the profound changes that have taken place in international relations, the Federal Republic of Yugoslavia considers that conditions have been created to have the ongoing discussions relating to the increase in membership of the Security Council and the strengthening of its effectiveness reflected in concrete decisions. UN وفي ضوء ما طرأ على العلاقات الدولية من تغيرات عميقة، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الظروف قد هيئت لترجمة المناقشات الجارية بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن وتعزيز فعاليته إلى قرارات ملموسة.
    Keeping all this in mind, we are of the opinion that conditions have been created in Bosnia and Herzegovina for the transfer from the NATO Stabilization Force (SFOR) to the European Union-led mission (EUFOR). UN ومع أخذ كل ذلك بعين الاعتبار، فإننا نرى أن الظروف قد أصبحت مهيئة في البوسنة والهرسك لنقل زمام الأمور من يد قوة تحقيق الاستقرار التابعة للناتو إلى البعثة التي يتولى الاتحاد الأوروبي زمام قيادتها.
    As regards the upcoming elections, which are the centrepiece of the Basic Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia has always supported the view of the Security Council that their organization and holding is the charge of UNTAES and that they should be made contingent on the assessment that conditions have concurred for them to be free and fair. UN وفيما يتعلق بالانتخابات القادمة، التي هي محور الاتفاق اﻷساسي، فقد أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دائما ما يراه مجلس اﻷمن من أن تنظيم هذه الانتخابات وإجراءها هو مسؤولية الادارة الانتقالية وإنها ينبغي أن تكون مرهونة بتقييم للموقف يفيد بأن الظروف قد تهيأت ﻷن تصبح انتخابات حرة ونزيهة.
    26. The quality of working conditions in the fish-processing industry also raises concerns, although conditions have improved since developed countries imposed higher sanitation and hygiene standards. UN 26 - وتثير جودة ظروف العمل في صناعة تجهيز الأسماك القلق أيضا، وذلك على الرغم من أن الظروف قد تحسنت منذ فرضت البلدان المتقدمة أعلى معايير الصرف الصحي والنظافة العامة.
    The authors of communications are responsible for demonstrating that the conditions have been met. UN وتقع على مقدمي البلاغات مسؤولية اثبات ما إذا كانت الشروط قد استوفيت.
    However, these minimum conditions have been overtaken by the domestic employees' wages regulation order which not only covers all the matters mentioned in section 108, but other aspects of domestic employment as well. UN غير أن هذا الحد الأدنى من الشروط قد سبقه مرسوم لائحة أجور العاملين في المنازل الذي لا يغطي فقط جميع الأمور المذكورة في المادة 108، بل يغطي جوانب أخرى للعمالة المنزلية كذلك.
    It will determine whether the conditions have been met for the entry into phase III of MONUC. UN وسوف تحدد ما إذا كانت الشروط قد استوفيت للدخول في المرحلة الثالثة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2. In drawing up suggested elements for the programme of action for the third decade, account has been taken of the fact that current global economic conditions have caused many Member States to call for budgetary restraint, which in turn requires a conservative approach to the number and type of programmes for action which may be considered at this time. UN ٢ - وقد روعي في وضع العناصر المقترحة لبرنامج عمل العقد الثالث ما أدت اليه اﻷوضاع الاقتصادية العالمية الراهنة من حمل عدد كبير من الدول اﻷعضاء على الدعوة الى تقييد الميزانية، اﻷمر الذي يقتضي بدوره اتخاذ نهج محافظ فيما يتعلق بعدد ونوعية برامج العمل التي قد ينظر فيها حاليا.
    2. In drawing up suggested elements for the Programme of Action for the Third Decade, account has been taken of the fact that current global economic conditions have caused many Member States to call for budgetary restraint, which in turn requires a conservative approach to the number and type of programmes of action that may be considered at this time. UN ٢ - وقد روعي في وضع العناصر المقترحة لبرنامج عمل العقد الثالث ما أدت اليه اﻷوضاع الاقتصادية العالمية الراهنة من حمل عدد كبير من الدول اﻷعضاء على الدعوة الى تقييد الميزانية، اﻷمر الذي يقتضي بدوره اتخاذ نهج محافظ فيما يتعلق بعدد ونوع برامج العمل التي قد ينظر فيها حاليا.
    Yes. These conditions have to be contextualized. Open Subtitles نعم, هذه الظروف يجب أن تكون مرتبطة بالسياق
    The conditions have not visibly changed even in later elections of women for members of the National Council. UN ولم تتغير الظروف بشكل ملحوظ حتى في الانتخابات الأخيرة بالنسبة للنساء المنتخبات إلى المجلس الوطني.
    While some progress has been made, UNHCR believes that the right conditions have not been established to ensure a safe and dignified return. UN وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus