"conditions necessary" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • الشروط اللازمة
        
    • الشروط الضرورية
        
    • الظروف المناسبة
        
    • الأوضاع اللازمة
        
    • الظروف الملائمة
        
    • والظروف الضرورية
        
    • الأوضاع الضرورية
        
    • الأحوال اللازمة
        
    • الأحوال الضرورية
        
    • بالشروط اللازمة
        
    • والظروف اللازمة
        
    • للشروط اللازمة
        
    • الشروط اللازم
        
    All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. UN ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة.
    The conditions necessary to sustain life and develop options from which to choose must first be ensured. UN ويجب أولا كفالة الظروف اللازمة للمحافظة على الحياة وإيجاد البدائل التي يمكن الاختيار من بينها.
    However, the United States and the Russian Federation alone cannot create all the conditions necessary. UN غير أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وحدهما لا يمكنهما تهيئة جميع الظروف اللازمة.
    Such impediments undermine the Government's commitment to creating conditions necessary for returns and early recovery. UN والواقع أن تلك المعوقات تخل بالتزام الحكومة بتهيئة الظروف الضرورية لعمليات العودة وجهود التعافي السريع.
    The general view was that the conditions necessary for the effective implementation of the WTO agreements had not always been sufficient. UN والرأي السائد هو أن الشروط اللازمة لتنفيذ اتفاقات المنظمة بشكل فعّال لم تكن على الدوام تكفي لتحقيق هذا الهدف.
    These conditions would create the conditions necessary for strengthening the United Nations presence in Mogadishu and other areas of southern and central Somalia. UN ومن شأن هذه الظروف أن توجد الشروط الضرورية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    It is also important to preserve international strategic balance and stability so as to enhance mutual strategic trust among countries and create the conditions necessary for nuclear disarmament. UN ومن المهم أيضا أن نحافظ على وجود توازن واستقرار استراتيجيين دوليين بغية تعزيز الثقة الاستراتيجية المتبادلة فيما بين البلدان وتهيئة الظروف اللازمة لنزع السلاح النووي.
    We will focus on the conditions necessary for such a world to come into being. UN وسنركز على إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق هذا العالم.
    The parties needed to create the conditions necessary for deployment. UN فعلى الأطراف المعنية إذن أن تهيئ الظروف اللازمة لنشر العملية.
    When those basic needs are met, we will have fostered the conditions necessary for integral and lasting development. UN وعندما يجري تلبية تلك الاحتياجات الأساسية، نكون قد هيأنا الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة والدائمة.
    By investing in physical and social infrastructure, Governments create the conditions necessary to private investment. UN وبالاستثمار في البنية الأساسية المادية والاجتماعية، تهيئ الحكومات الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    To address this situation, each nation has to take into its own hands the task of creating the conditions necessary to attain peace, development and justice. UN ولمعالجة هذه الحالة، يتعين على كل أمة أن تأخذ بيديها مهمة تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام والتنمية والعدالة.
    The Government of Azerbaijan continues to provide all the conditions necessary for the protection of human rights. UN لا تزال حكومة أذربيجان توفر كل الظروف اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان.
    With the conditions necessary for peace so elusive, my delegation is profoundly concerned about security and terrorism. UN وبما أن الظروف الضرورية للسلام عسيرة المنال، فإن وفدي يشعر بقلق بالغ إزاء الأمن والإرهاب.
    The foundation's primary mission is to create the conditions necessary for the birth and rearing of well-integrated children. UN ورسالة المؤسسة الرئيسية هي إيجاد الظروف الضرورية لولادة وتربية أطفال حسني الاندماج.
    This is essential for the retention of a multi-ethnic Kosovo and for the creation of conditions necessary for those who have left Kosovo to return. UN وهذا أمر لا بد منه للاحتفاظ بتعدد الطوائف العرقية في كوسوفو ولتهيئة الظروف الضرورية لعودة الذين غادروا كوسوفو.
    The parties continue to pursue military means and have not created the conditions necessary for the resumption of dialogue. UN فالأطراف تواصل اللجوء إلى الوسائل العسكرية ولم تخلق الشروط اللازمة لاستئناف الحوار.
    In this regard, it is important that all the conditions necessary for a peacekeeping operation to be effective be in place. UN ومن المهم في هذا الصدد، توفير كافة الشروط اللازمة لكي تكون عملية حفظ السلام فعالة.
    While freedom of movement improved in 1998 following the introduction of common automobile licence plates, other conditions necessary for returns have not materialized. UN وبينما تحسنت حرية التنقل في عام 1998 عقب الأخذ بلوحات تراخيص مشتركة للسيارات، فإن الشروط الضرورية الأخرى لعمليات العودة لم تتحقق.
    The State creates the conditions necessary for effective medical services to be accessible to all citizens. UN وتكفل الدولة تهيئة الظروف المناسبة لتوفير خدمات رعاية صحية فعالة وكفالة إمكانية الحصول عليها للجميع.
    Peace is a priority so as to bring about the conditions necessary to give new impetus to the democratic process. UN والسلم أولوية لأنه سيتيح قيام الأوضاع اللازمة لإعطاء دفعة جديدة إلى الأمام للعملية الديمقراطية.
    In that regard, the Mission assisted in creating the conditions necessary for the President, Parliament and Government to work in partnership with civil society and the international community so as to respond to the population in a transparent and accountable manner. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Consequently, the right to health must be understood as a right to the enjoyment of a variety of facilities, goods, services and conditions necessary for the realization of the highest attainable standard of health. UN وبالتالي، يجب أن يُفهم الحق في الصحة على أنه الحق في التمتع بمجموعة متنوعة من المرافق والسلع، والخدمات، والظروف الضرورية لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Uzbekistan has on numerous occasions stated its vision for the establishment of the conditions necessary for peace and stability in Afghanistan. UN وقد ذكرت أوزبكستان في مناسبات عديدة رؤيتها بالنسبة لتهيئة الأوضاع الضرورية للسلام والاستقرار في أفغانستان.
    As the youngest United Nations Member State, we have adapted our legislation to the international disarmament framework by adopting the main international treaties, thus creating the conditions necessary for our work in the areas of defence and security. UN لقد حققنا، بصفتنا أحدث دولة عضو في الأمم المتحدة، الاتساق بين تشريعنا والإطار الدولي لنزع السلاح، باعتماد المعاهدات الدولية الرئيسية، وبهذا أوجدنا الأحوال اللازمة لأعمالنا في مجالي الدفاع والأمن.
    In accordance with European Union principles, the centre would create the conditions necessary for full application of international standards in that area. UN وبموجب مبادئ الاتحاد الأوروبي سيهيئ هذا المركز الأحوال الضرورية للتطبيق الكامل للمعايير الدولية المعمول بها في هذا المجال.
    18. To be sure, the conditions necessary for disarmament are not easy to achieve. UN 18 - ومن المؤكد أن لن يكون من اليسير الوفاء بالشروط اللازمة لنزع السلاح.
    The conditions necessary for consensus did not exist. UN والظروف اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء لا توجد بعد.
    With reference to the ratification of the Optional Protocol to the Convention, a request had been submitted to the National Committee on Women with a full explanation of the conditions necessary for the implementation of the provisions of the Optional Protocol. UN وفيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري المكمل للاتفاقية، فقد قُدم طلب إلى اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة مصحوبا بتفسير كامل للشروط اللازمة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    Sixty per cent of the conditions necessary to hold elections on the agreed upon date were thus in place. UN فقد تحقق حتى الآن ستون في المائة من الشروط اللازم توافرها لإجراء الانتخابات في الموعد المتفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus