"conditions specified in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشروط المحددة في
        
    • الشروط المبينة في
        
    • الظروف المحددة في
        
    • للشروط المحددة في
        
    • شروط محددة في
        
    If the conditions specified in Sections 43 and 44 are fulfilled, such act may be classified as a crime committed for the benefit of criminal conspiracy. UN وإذا استوفيت الشروط المحددة في المادتين 43 و 44، يجوز تصنيف هذا العمل على أنه جريمة ارتكبت لمصلحة تآمر إجرامي.
    In connection with the arms embargo, the Council decided to renew the exemptions for units of the army and police of the Democratic Republic of the Congo, provided that the conditions specified in paragraph 2 of the resolution were met. UN وفيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرّر المجلس أن يجدّد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار.
    In connection with the arms embargo, the Council decided to renew the exemptions for units of the army and police of the Democratic Republic of the Congo, provided that the conditions specified in paragraph 2 of the resolution were met. UN وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شريطة استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار.
    a/ Under the conditions specified in 4.1.9.2.3, LSA-I material and SCO-I may be transported unpackaged. UN (أ) بمقتضى الشروط المبينة في 4-1-9-2-3 يجوز نقل مواد المجموعة LSA-I وSCO-I بدون تعبئة.
    The amendment therefore recognizes the principle of non-discrimination against those unable to afford the high costs involved in litigation under the conditions specified in article 18 of the Directive. UN لذلك فإن التعديلات تتضمن الاعتراف بمبدأ عدم التمييز ضد اﻷشخاص غير القادرين على تحمل التكاليف الباهظة التي يستلزمها التقاضي في ظل الظروف المحددة في المادة ١٨ من التوجيهات.
    The prosecutor is independent in performing professional duties on the conditions specified in the Act on Prosecution Authority. UN ويتمتع المدعي العام بالاستقلال في الاضطلاع بمهامه الوظيفية وفقاً للشروط المحددة في القانون المتعلق بسلطة الادعاء.
    the Magistrate may issue a warrant in writing authorizing a police officer to enter the premises specified in the warrant at any time within 24 hours after the issue of the warrant and, subject to any conditions specified in the warrant, to take such action as is necessary to prevent the commission or repetition of the offence or a breach of the peace or to protect life or property. UN فإنه يجوز للقاضي أن يصدر أمر إحضار خطياً يأذن لموظف الشرطة بدخول المكان المحدد في الأمر في أي وقت في غضون 24 ساعة من إصدار الأمر، رهناً بأي شروط محددة في الأمر، من أجل اتخاذ الإجراء اللازم لمنع ارتكاب أو تكرار ارتكاب الجرم أو إخلال بالسلام أو لحماية الأرواح أو الممتلكات.
    The Secretary-General shall establish a scheme for the payment of repatriation grants within the maximum rates and under the conditions specified in annex II to the present Regulations. UN يضع الأمين العام نظاما لدفع منحة الإعادة إلى الوطن في حدود المعدلات القصوى وبموجب الشروط المحددة في المرفق الثاني لهذا النظام الأساسي.
    Moreover, it was also necessary to improve the conditions specified in the Round to achieve a better access of industrial products to the markets of developed countries. UN وعلاوة على ذلك، رأى أنه من الضروري أيضاً تحسين الشروط المحددة في الجولة بغية تحسين إمكانية وصول المنتجات الصناعية إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    " Persons meeting the conditions specified in this article shall be granted citizenship of the Republic of Lithuania taking into consideration the interests of the Republic of Lithuania. " UN " تمنح جنسية جمهورية ليتوانيا لﻷشخاص الذين يستوفون الشروط المحددة في هذه المادة مع مراعاة مصالح جمهورية ليتوانيا " .
    (c) Approving the implementation of continuing appointments as of 1 January 2011 under the conditions specified in the present report. UN (ج) الموافقة على تنفيذ التعيينات المستمرة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011 في إطار الشروط المحددة في هذا التقرير.
    Furthermore, it provides information on the transport of firearms and ammunition, issues permits to own or possess arms classified in Categories A, B or C under the conditions specified in Article 66, and, in co-operation with the police departments and performs supervision over the compliance with the provisions of the Act. UN وعلاوة على ذلك، فهي تقدم معلومات عن نقل الأسلحة والذخيرة، وتصدر رخصا لامتلاك أو حيازة الأسلحة، المصنفة في الفئات ألف وباء وجيم في إطار الشروط المحددة في المادة 66؛ وتشرف، بالتعاون مع إدارات الشرطة، على امتثال أحكام القانون.
    This programme includes placing the child in a family which acts as a substitute for that of his natural parents under the conditions specified in the Child Welfare Regulation No. 34 of 1972; UN ويتضمن هذا البرنامج ضم الطفل إلى أسرة تحل محل أسرته الطبيعية النسب ضمن الشروط المحددة في نظام رعاية الطفولة رقم )٤٣( لسنة ٢٧٩١؛
    In connection with the arms embargo, the Council decided to renew the exemptions for units of the army and police of the Democratic Republic of the Congo, provided that conditions specified in paragraph 2 (a), (b) and (c) of the resolution were met. UN وفيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرّر المجلس أن يجدّد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن استيفاء الشروط المحددة في الفقرات 2 (أ) و (ب) و (ج) من القرار.
    a/ Under the conditions specified in 4.1.7.2.3, LSA-I material and SCO-I may be transported unpackaged. UN )أ( بمقتضى الشروط المبينة في ٤-١-٧-٢-٣، يجوز نقل مواد المجموعة LSA-I وSCO-I بدون تعبئة.
    19. In any application for public—law status, it is also necessary to take account of the conditions specified in article 140 of the Constitution and to ensure respect for the legal order of the State. UN ٩١- ويجب، باﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بكل طلب للحصول على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام أن تؤخذ في الاعتبار الشروط المبينة في المادة ٠٤١ من القانون اﻷساسي، والسهر على مراعاة النظام القانوني للدولة.
    4. Decides that the conditions specified in paragraph 4 of resolution 1596, as now applied to the Government, shall apply to supplies of arms and related materiel as well as technical training and assistance which are consistent with such exemptions noted in paragraph 2 and 3 above and notes in this regard that States have an obligation to notify such supplies in advance to the Committee referred to in paragraph 7; UN 4 - يقرر سريان الشروط المبينة في الفقرة 4 من القرار 1596، التي أصبحت سارية الآن على الحكومة، على إمدادات الأسلحة والأعتدة المتصلة بها، وكذلك على عملية التدريب والمساعدة في المجال التقني، اللتين ينطبق عليهما الاستثناءات المذكورة في الفقرتين 2 و 3 أعلاه، ويشير في هذا الصدد إلى أن الدول يقع على كاهلها التزام بالإخطار مسبقا عن تلك الإمدادات إلى اللجنة المشار إليها في الفقرة 7؛
    The amendment therefore recognizes the principle of non-discrimination against those unable to afford the high costs involved in litigation under the conditions specified in article 18 of the Directive. UN لذلك فإن التعديلات تتضمن الاعتراف بمبدأ عدم التمييز ضد اﻷشخاص غير القادرين على تحمل التكاليف الباهظة التي يستلزمها التقاضي في ظل الظروف المحددة في المادة ١٨ من التوجيهات.
    There is also nothing to indicate that the President had formed an opinion about the existence of any one of the conditions specified in clauses (a) to (d) of subsection 1 of section 1 of the Act. UN ولا يوجد أيضا ما يشير إلى أن الرئيس قد كون رأيا بشأن توافر وجود أي ظرف من الظروف المحددة في البنود من )أ( إلى )د( من البند الفرعي ١ بالبند ١ من القانون.
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون.
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    232. A party listed on the basis of Security Council resolutions 1539 (2004), 1612 (2005), 1882 (2009) and/or 1998 (2011) will be delisted on conditions specified in paragraphs 178-180 of my 2010 report on children and armed conflict (ibid.). UN 232 - وأي طرف يدرج في القائمة على أساس قرارات مجلس الأمن 1539 (2004) و/أو 1612 (2005) و/أو 1882 (2009) و/أو 1998 (2011) سيشطب منها بناء على شروط محددة في الفقرات من 178 إلى 180 من تقريري السنوي لعام 2010 عن الأطفال والنـزاع المسلح (المرجع نفسه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus