"conduct of the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • سلوك الأطراف
        
    • سلوك الطرفين
        
    • سلوك أطراف
        
    • مسلك الطرفين
        
    • بسلوك الأطراف
        
    • سلوك لأحد الطرفين
        
    IHL is specifically designed - for humanitarian purposes - to regulate the conduct of the parties to an armed conflict. UN وقد وُضِع القانون الإنساني الدولي خصيصا، لأغراض إنسانية، من أجل تنظيم سلوك الأطراف في الصراع المسلح.
    In 2002, China signed with ASEAN the Declaration on the conduct of the parties in the South China Sea. UN وفي عام 2002، وقـَّـعـت الصين ورابطة أمم جنوب شرق آسيا إعلانا بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    Her Government awaited with interest the Special Rapporteur's proposals for redrafting article 10 on the legality of the conduct of the parties. UN وأضافت أن حكومتها انتظرت باهتمام اقتراحات المقرر الخاص لإعادة صياغة المادة 10 المتعلقة بمشروعية سلوك الأطراف.
    According to case law this means that a contract can also be concluded orally and through the conduct of the parties. UN وذلك يعني وفقاً للسوابق القضائيّة أن العقد يمكن أن يبرم شفهيّاً ومن خلال سلوك الطرفين.
    On the other hand, the proposal to add a subparagraph on conduct of the parties had not garnered much support, even though there was some concern for situations in which one of the parties to a dispute might refuse to cooperate with the proceedings. UN ومن الجهة الأخرى لم يحظ اقتراح إضافة فقرة فرعية بشأن سلوك الطرفين كثيرا من التأييد، وإن كان قد أبدي بعض القلق فيما يتعلق بالحالات التي قد يرفض فيها أحد الطرفين في النـزاع أن يتعاون في الإجراءات.
    In its resolution 1355 (2001), the Security Council called on the Secretary-General to ensure sufficient deployment of child protection advisers so that there would be consistent and systematic monitoring and reporting on the conduct of the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN فقد طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام في قراره 1355 (2001) أن يكفل وزعا كافيا من مستشاري حماية الأطفال لضمان القيام بالرصد والإبلاغ على نحو متسق ومنتظم بشأن سلوك أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On a related matter, it was suggested that that proposal to delete the requirement for writing did not cover cases of abandonment of the conciliation procedure after it had commenced where this could only be judged by the conduct of the parties. UN 94- وبخصوص مسألة ذات صلة بذلك، أشير إلى أن اقتراح حذف اشتراط الكتابة لا يشمل حالات التخلي عن إجراءات التوفيق بعد أن تكون قد بدأت حيث لا يمكن الحكم بذلك إلا من خلال مسلك الطرفين.
    The presence of journalists and international human rights monitors aids the investigation and wide public reporting of the conduct of the parties to the conflict, and can inhibit misconduct. UN فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف.
    3. In determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established between themselves, usages and any subsequent conduct of the parties. UN 3- في تحديد نيّة أحد الطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف، يولى الاعتبار إلى جميع الظروف المتصلة بالحالة، بما في ذلك المفاوضات وأي ممارسات حددها الطرفان فيما بينهما، والعادات الدارجة، وأي سلوك لأحد الطرفين.
    In the view of some " Following the conclusion of a treaty the conduct of the parties becomes part of the agreement. UN ففي رأي البعض، " يندمج سلوك الأطراف اللاحق لإبرام المعاهدة في حياة الاتفاق.
    To that end, Viet Nam, other members of the Association of Southeast Asian Nations and China have signed the Declaration of the conduct of the parties in the South China Sea. UN ولتحقيق تلك الغاية قامت فييت نام وأعضاء آخرون من رابطة جنوب شرق آسيا والصين بالتوقيع على إعلان سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    The conclusion and implementation of the Declaration on the conduct of the parties in the South China Sea by the member countries of the Association of Southeast Asian Nations and China constitutes a significant step in that direction. UN وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    A topic that called for further discussion was the legality of conduct of the parties to an armed conflict and the possible asymmetry in the relationship between an aggressor State and a victim State. UN ومن المسائل التي تستدعي المزيد من المناقشة مدى قانونية سلوك الأطراف في صراع مسلح والتفاوت الممكن في العلاقة بين دولة معتدية ودولة ضحية.
    In southern Lebanon, the conduct of the parties should be guided by the full implementation of Security Council resolution 425 (1978). UN في جنوب لبنان، ينبغي أن يسترشد سلوك الأطراف بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 425 (1978).
    The estoppel rests on the representation of fact, whereas the conduct of the parties in construing their respective rights and duties does not appear as a representation of fact so much as a representation of law. UN " يرتكز الحكم الإغلاقي على تمثّل الوقائع، بينما سلوك الأطراف في ضوء فهمها لحقوقها وواجباتها لا يرتكز فيما يبدو على تمثل الوقائع بقدر ما هو تصور لفهمها للقانون.
    36. Mr. Kovar (United States of America) said abandonment was not the issue; the issue was whether the conduct of the parties might indicate that conciliation had come to an end. UN 36 - السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن المسألة لا تكمن في نبــذ إجراءات التوفيق، بل فيما إذا كان سلوك الطرفين يفيد أن تلك الإجراءات قد انتهت.
    28. As a result of the severe restrictions on movement, human rights workers and journalists were unable to observe the conduct of the parties and provide independent reporting on that conduct. UN 28 - ونتيجـــة للقيــــود الصارمـــة المفروضــة علـى التنقل، لم يتمكن العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون من مراقبة سلوك الطرفين وتقديم تقارير مستقلة عن ذلك السلوك.
    Accordingly, the September 14 Agreement was valid and governed the conduct of the parties for the remainder of their interaction. " UN وتبعا لذلك، فإن اتفاق 14 أيلول/سبتمبر كان نافذا ويحكم سلوك الطرفين للفترة المتبقية من تعاملهما " .
    35. Calls on the Secretary-General to ensure sufficient deployment of child protection advisers to ensure consistent and systematic monitoring and reporting on the conduct of the parties to the conflict as concerns their child protection obligations under humanitarian and human rights law and the commitments they have made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل وزعا كافيا من مستشاري حماية الأطفال لضمان القيام بالرصد والإبلاغ على نحو متسق ومنتظم بشأن سلوك أطراف الصراع فيما يتعلق بالالتزامات بحماية الأطفال في إطار قوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وتعهدات هؤلاء الأطراف للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح؛
    35. Calls on the Secretary General to ensure sufficient deployment of child protection advisers to ensure consistent and systematic monitoring and reporting on the conduct of the parties to the conflict as concerns their child protection obligations under humanitarian and human rights law and the commitments they have made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل وزعا كافيا من مستشاري حماية الأطفال لضمان القيام بالرصد والإبلاغ على نحو متسق ومنتظم بشأن سلوك أطراف الصراع فيما يتعلق بالالتزامات بحماية الأطفال في إطار قوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وتعهدات هؤلاء الأطراف للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح؛
    " It is the intent of the drafters that, in the event a court or other tribunal is considering an allegation that a person did not comply with article 10, it should include in its consideration any evidence of conduct of the parties that shows whether they had, or did not have, an understanding that a conciliation existed and consequently an expectation of confidentiality. UN " ان ما يقصد اليه المحرّرون هو أنه في حال قيام محكمة أو هيئة أخرى بالنظر في ادعاء بأن شخصا ما لم يمتثل لأحكام المادة 10، ينبغي لها أن تشمل في نظرها أي دليل بشأن مسلك الطرفين يبين ما اذا كان لديهما، أم لم يكن لديهما، تفهم لوجود عملية التوفيق، وبالتالي توقع للحرص على السرية.
    The presence of journalists and international human rights monitors aids the investigation and wide public reporting of the conduct of the parties to the conflict, and can inhibit misconduct. UN فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور عموما بسلوك الأطراف في النزاع وربما يحول دون سوء التصرف.
    17. According to article 8, paragraph 3, in determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established between themselves, usages, and any subsequent conduct of the parties. UN 17- في تحديد نيّة احد الطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف، تقضي الفقرة 3 من المادة 8 بأن يولى الاعتبار إلى جميع الظروف المتصلة بالحالة، بما في ذلك المفاوضات وأي ممارسات حددها الطرفان فيما بينهما وأي سلوك لأحد الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus