"confidence of the international community in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقة المجتمع الدولي في
        
    Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and nonproliferation efforts. UN وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    Otherwise, such interventions will erode the confidence of the international community in the United Nations. UN وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Those actions by the African countries have served to strengthen the confidence of the international community in the revitalization of Africa. UN وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا.
    This is a clear sign of both the improved stability achieved through the action of the national authorities and the growing confidence of the international community in the future prospects of Lebanon's reconstruction and development. UN ويعتبر هذا مؤشرا واضحا على الاستقرار الذي تحقق عن طريق اﻷعمال التي اضطلعت بها السلطات الوطنية، وكذلك على تزايد ثقة المجتمع الدولي في منظورات المستقبل بشأن تعمير لبنان وتنميته.
    The Ministers expressed their concern over the lack of progress in resolving the issue of Iran's nuclear programme and called upon Iran to take constructive steps towards restoring the confidence of the international community in the peaceful nature of its nuclear programme. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في حل قضية البرنامج النووي الإيراني، ودعوا إيران إلى اتخاذ خطوات بناءة نحو استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Your election is testimony to the growing confidence of the international community in the ability and commitment of the smaller Members of this Organization to play an increasingly active and responsible role in the United Nations. UN إن انتخابكم شهادة على زيادة ثقة المجتمع الدولي في قدرة والتزام الأعضاء الصغار بهذه المنظمة وعلى القيام بدور نشط ومسؤول بصورة متزايدة في الأمم المتحدة.
    We reconfirm that once the confidence of the international community in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme is restored it will be treated in the same manner as that of any non-nuclear-weapon State party to the NPT. UN ونؤكد من جديد أنه متى استعيدت ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي، فإن إيران ستعامل بالطريقة نفسها التي تعامل بها أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في المعاهدة.
    This is of prime importance in increasing the confidence of the international community in that high court of justice, which significantly contributes to maintaining international peace and security by exercising its jurisdiction. UN فهذا أمر هام جدا لتعزيز ثقة المجتمع الدولي في تلك المحكمة، التي تسهم بشكل بارز في صون السلم والأمن الدوليين، بممارسة ولايتها القضائية.
    I now believe my third point would be that it is only fair to ask for Iran to re-establish the confidence of the international community in the exclusively peaceful nature of its nuclear activities. UN وأعتقد بأن نقطتي الثالثة هي أنه من حقنا مطالبة إيران بأن تسعى لاسترجاع ثقة المجتمع الدولي في طبيعة أنشطتها النووية السلمية البحتة.
    The new ratifications which the CTBT attracted following the South Asian nuclear tests were eloquent testimony to the confidence of the international community in and its commitment to the no-testing norm. UN وتقوم التصديقات الجديدة التي نالتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أعقاب التجــارب النووية في جنوب آسيا، شاهدا واضحا على ثقة المجتمع الدولي في مبدأ عدم إجراء التجارب والالتزام به.
    Although such commitments reflect the confidence of the international community in the future of Haiti, the country's absorptive capacity continues to be quite modest. UN وعلى الرغم من أن هذه الالتزامات تعكس ثقة المجتمع الدولي في مستقبل هايتي، فإن الطاقة الاستيعابية للبلد لا تزال متواضعة جدا.
    A major effort is now required from the faction leaders if they are to retain the confidence of the international community in the sincerity of the commitments they entered into at Nairobi. UN ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي.
    The partial lifting of the arms embargo is generally well perceived and considered a signal of confidence of the international community in the progress made by Liberia. UN وحُظي الإلغاء الجزئي لحظر الأسلحة بقبول حسن بصفة عامة، واعتُبر علامة على ثقة المجتمع الدولي في التقدم الذي تحرزه ليبريا.
    The protracted stalemate in the Conference and its continuing failure to adopt a programme of work severely undermine the confidence of the international community in the ability of this Conference to comprehensively address matters related to disarmament and to non-proliferation. UN والجمود الذي يعانيه المؤتمر منذ أمد طويل وفشله المستمر في اعتماد برنامج عمل يقوضان بشدة ثقة المجتمع الدولي في قدرته على معالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار معالجة شاملة.
    The dramatic increase in the number of disputes now being referred to the Court, when compared with the 1970s, is a clear manifestation of the confidence of the international community in the Court's discharge of its functions. UN والزيادة الكبيرة في عدد المنازعات التي تحال إلى المحكمة الآن، مقارنة بما كان عليه الحال في السبعينات، هي دليل واضح على ثقة المجتمع الدولي في أداء المحكمة لمهامها.
    We consider that one means to this end will be to restore the confidence of the international community in the United Nations by redressing those issues mishandled in the past by the United Nations, in contradiction to the purposes and principles of its Charter, by force of arbitrariness and high-handedness. UN ونرى من الوسائل لتحقيق هذه الغاية استعادة ثقة المجتمع الدولي في الأمم المتحدة، وذلك بتصحيح المسائل التي أساءت الأمم المتحدة معالجتها في الماضي باللجوء إلى قوة التعسف والغطرسة، في مخالفة لمقاصد ميثاقها ومبادئه.
    Insufficient consensus over important issues such as security and relocation will only result in the creation of divisions derailing the successful outcome of the IGAD-led peace conference, and shaking the confidence of the international community in the nascent transitional institutions. UN ذلك أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا الهامة، كالأمن وعودة الحكومة إلى الصومال، لن يؤدي إلا إلى إيجاد انقسامات تهدد النتائج الناجحة لمؤتمر السلام الذي انعقد تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وإلى زعزعة ثقة المجتمع الدولي في المؤسسات الانتقالية الوليدة.
    Mexico also reaffirms that, since verification is not an end in itself, its value must be assessed in relation to what it is intended to safeguard, that is, the confidence of the international community in the credibility, transparency and physical and technological security that a particular verification system or mechanism provides. UN وتؤكد المكسيك من جديد على أن قيمة التحقق، بما أنه ليس غاية في حد ذاته، يجب أن تقاس على أساس ما يهدف التحقق إلى حمايته، أي ثقة المجتمع الدولي في ما يوفره نظام معين أو آلية معينة للتحقق من مصداقية وشفافية وأمن مادي وتكنولوجي.
    We, for our part, wish to welcome the increasing confidence of the international community in the International Court of Justice as well as the increased recognition by States of the overriding role of the Court in the peaceful settlement of disputes and in the realization of the ideals enshrined in the Charter of the United Nations. UN أما نحن، فنريد الترحيب بتزايد ثقة المجتمع الدولي في محكمة العدل الدولية، فضلا عن إقرار الدول بصورة زائدة بدور المحكمة الأساسي في تسوية المنازعات السلمية وفي تحقيق المُثُــل العليا التي يتضمنها ميثــاق الأمم المتحدة.
    59. The growing demand for United Nations peacekeeping missions testified to the growing confidence of the international community in the Organization. The Organization must however reform peacekeeping in order to adapt to new challenges and ensure continued success through better management of peacekeeping operations. UN 59 - ومضى يقول إن الطلب المتزايد على بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إنما يأتي شاهداً على تزايد ثقة المجتمع الدولي في المنظمة التي يتعين عليها مع ذلك أن تقوم بإصلاح مجال حفظ السلام بما يتكيف مع التحديات الجديدة ويكفل استمرار النجاح من خلال تحسين سُبُل إدارة عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus