"confirming the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تؤكد
        
    • الذي يؤكد
        
    • مما يؤكد
        
    • أكد فيه
        
    • يؤكد فيه
        
    • يؤكد فيها
        
    • وهو ما يؤكد
        
    • يؤكدان
        
    • وتأكيداً
        
    • الذي أكد
        
    • وتأكيدا
        
    • أكدت فيه
        
    • التأكيد على
        
    • وإذ يؤكدون
        
    The Group collected evidence confirming the involvement of the following individuals, all residents in South Africa, in the scheme. UN وقد جمع الفريق أدلة تؤكد ضلوع الأفراد التالية أسماؤهم، وجميعهم مقيمون في جنوب أفريقيا، في ذلك المخطط.
    The bank was unable to furnish an official document confirming the signatures of the office's designated signatories. UN ولم يتمكن المصرف من تقديم وثيقة رسمية تؤكد التوقيعات المصرفية للمكتب.
    A press release was issued confirming the decision to continue. UN وصدرت نشرة صحفية تؤكد القرار باستمرار الرحلة.
    Most visas were allotted for menial jobs, confirming the attitude that such races were inferior. UN وتخصص معظم التأشيرات للأعمال الوضيعة، الأمر الذي يؤكد التصور بأن هذه الأعراق وضيعة.
    Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. UN وإن لتلك الأجهزة بصمات أجنبية، مما يؤكد صلة الإرهابيين بفاعلين خارج حدود باكستان.
    107. Specific information confirming the implementation of these commitments is provided below. UN 107 - توفر فيما يلي معلومات محددة تؤكد تنفيذ هذه الالتزامات.
    In addition, no independent sources confirming the complainant's version exist. UN علاوة على عدم وجود مصادر مستقلة تؤكد تلك الرواية.
    In addition, no independent sources confirming the complainant's version exist. UN علاوة على عدم وجود مصادر مستقلة تؤكد تلك الرواية.
    Merz also submitted a copy of a newspaper cutting confirming the death of its employee. UN كما قدمت ميرز نسخة من قصاصة لصحيفة تؤكد وفاة موظفها.
    Still, it found that all claims in the first instalment were supported by death or burial certificates or by other documentation issued by an official authority confirming the fact of death. UN ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة.
    These commissions gather and review evidence confirming the right of victims to compensation. UN وتقوم هذه اللجان بجمع واستعراض الأدلة التي تؤكد حق الضحايا في الحصول على التعويض.
    The agreement will enter into force after the exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by the respective competent authorities. UN وسوف يدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد أن يتبادل الطرفان مذكرات تؤكد اعتماد السلطات المختصة لكل طرف على الاتفاق.
    The agreement will enter into force after an exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by the respective competent authorities. UN وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد تبادل مذكرات بين الطرفين تؤكد موافقة السلطات المختصة فيهما على الاتفاق.
    Five days later, the mother of the girl received an anonymous phone call confirming the abduction. UN وبعد ذلك بخمسة أيام، تلقت أم الفتاة مكالمة هاتفية مجهولة تؤكد الاختطاف.
    This will usually include a death certificate or similar official documentation confirming the death. UN وسيشمل هذا عادة شهادة وفاة أو وثيقة رسمية مماثلة تؤكد الوفاة.
    The Memorandum contains the same definition of refugee as appears in article 1 of the 1951 Geneva Convention, confirming the principle of non-refoulement regarding citizens of a third country who have been recognized as refugees by UNHCR. UN ويرد في المذكرة نفس تعريف اللاجئين الموجود في المادة ١ من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، الذي يؤكد مبدأ عدم اﻹعادة فيما يتعلق بمواطني بلد ثالث الذين تم الاعتراف بهم كلاجئين من قبل المفوضية.
    Some representatives drew encouragement from the conclusions of an independent evaluation confirming the value of the Multilateral Fund as a key institution for the success of the ozone protection regime. UN ويرى ممثلون آخرون في استنتاجات تقييم المستقل الذي يؤكد قيمة الصندوق المتعدد الأطراف باعتباره مؤسسة محورية في نجاح نظام حماية الأوزون تعد أمراً يدعو للتشجيع.
    The survey confirmed that foot and mouth disease is currently a major cause of productivity loss and animal mortality, with 31 per cent of the sample survey livestock affected, confirming the severity of this disease. UN وأكد المسح أن مرض الحمى القلاعية يعتبر حاليا سببا رئيسيا في خسائر اﻹنتاجية ونفوق الماشية. ووجد أن ٣١ في المائة من عينة الماشية المشمولة بالمسح مصابة بهذا المرض، مما يؤكد مدى حدته.
    The field's response has been very positive - confirming the ease of use and simplicity of the programme. UN وكانت استجابة الميدان إيجابية للغاية مما يؤكد يسر استخدام البرنامج وبساطته.
    SLA-MM issued a statement thereafter confirming the death of Karbino and two of its commanders. UN وأصدر جناح ميني مناوي بيانا بعد ذلك أكد فيه مقتل كاربينو واثنين من قادة الجناح.
    The Kuwaiti claimant submitted a written statement confirming the withdrawal of that aspect of his claim that related to the losses of the business. UN وقدم المطالب الكويتي تصريحاً كتابياً يؤكد فيه سحب هذا الجزء من مطالبته الذي يتعلق بخسائر المشروع التجاري.
    On 16 May 1990, Parot made a statement in prison, confirming the complaints made on his behalf. UN وفي ١٦ ايار/مايو ١٩٩٠، أدلى باروت بإفادة في السجن يؤكد فيها الشكاوى المرفوعة نيابة عنه.
    The Security Council saw yet another year of intensive work, confirming the seriousness and the complexity of the matters before it. UN شهد مجلس الأمن سنة أخرى من العمل المكثف، وهو ما يؤكد خطورة المسائل المعروضة عليه وطابعها المعقّد.
    The Ministers for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Republic of Uzbekistan, in confirming the position of principle of their countries concerning non-interference in the internal affairs of Afghanistan, express deep concern at the new outbreak in the ongoing armed conflict there. UN إن وزيري خارجية الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان، إذ يؤكدان موقف بلديهما، القائم على مبادئ، بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، يعربان عن بالغ قلقهما إزاء تجدد النزاع المسلح الجاري هناك.
    confirming the trend in previous reports, the Ministry of Justice was the most frequently designated central authority, followed closely by the office of the Attorney General. UN وتأكيداً للاتجاه السائد في تقارير سابقة، فإنَّ وزارة العدل هي التي تُعيَّن في أكثر الأحوال سلطةً مركزيةً، يليها مكتب النائب العام.
    The State party points out that the second lawyer is the same person as the notary confirming the authenticity of certain documentary evidence and that he submits different information according to his role. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه.
    confirming the measure, the Governor noted that contracts scheduled for completion beyond that deadline would continue to be paid until finished. UN وتأكيدا لهذا الإجراء أشار الحاكم إلى أن العقود المقرر إنجازها بعد هذا الموعد النهائي سيستمر دفعها إلى أن تنتهي.
    Expressing its determination to promote the implementation of the United Nations Millennium Declaration, adopted by all States Members of the United Nations on 8 September 2000, confirming the commitment to the purposes and principles of the Charter, which have proved timeless and universal, UN وإذ تعرب عن عزمها العمل على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في 8 أيلول/سبتمبر 2000، والذي أكدت فيه التزامها بمبادئ الميثاق ومقاصده، التي ثبت أنها صالحة لكل زمان ومكان،
    In addition to confirming the immense diversity of the items claimed, the sampling results revealed patterns of evidence similar to those observed in the first instalment. UN وبالإضافة إلى التأكيد على التنوع الهائل للخسائر المطالب بالتعويض عنها، كشفت نتائج أخذ العينات عن أنماط من الأدلة مماثلة للأنماط التي لوحظت في الدفعة الأولى.
    confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, UN وإذ يؤكدون استمرارية بيان أنقرة وإعلانات اسطنبول، وبشكيك وطشقند،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus