He had difficulty in accepting draft article 4, which conflicted with the discretionary exercise of diplomatic protection and with customary law. | UN | وقال إنه يجد صعوبة في قبول مشروع المادة 4 التي تتعارض مع الممارسة التقديرية للحماية الدبلوماسية ومع القانون العرفي. |
The right to freedom of association must also apply to organizations that expressed political or religious views that conflicted with government policy or the majority of society. | UN | ويجب أيضا تطبيق الحق في حرية تكوين الجمعيات على المنظمات التي تعبر عن آراء سياسية أو دينية تتعارض مع سياسة الحكومة أو أغلبية المجتمع. |
It could conflict with other legitimate values, such as democracy: a majority could vote for a law that conflicted with international law. | UN | ويمكن أن تتعارض مع القيم المشروعة الأخرى، مثل الديمقراطية: فالأغلبية يمكن أن تصوت لصالح قانون يتعارض مع القانون الدولي. |
He also reiterated that the enacting by States of legislation that conflicted with the Federation's Constitution had led to the disintegration of the former Soviet Union. | UN | كما أكد مجدداً أن سن الدول للتشريعات التي تعارضت مع دستور الاتحاد قد أدى إلى تفكك الاتحاد السوفياتي السابق. |
The statements are said to have been highly prejudicial to the author's case, in that they purportedly contained identification evidence and evidence that conflicted with the ballistic evidence. | UN | وقيل ان هذه اﻷقوال كانت ضارة للغاية بقضية صاحب البلاغ، حيث زعم أنها تتضمن ادلة بشأن تحديد هويته وأدلة تتناقض مع اﻷدلة القذائفية. |
The rigidity of the Programme conflicted with the lack of confidence of potential protectees, to the detriment of their safety. | UN | وكان تصلّب البرنامج متعارضا مع عدم ثقة متلقي الحماية المحتملين، مما يضرّ بسلامتهم. |
It was argued that Australia’s entry into a treaty with Indonesia which conflicted with the rights of Portugal under the Charter, as well as with the rights of the people of East Timor as represented by Portugal, gave rise to the international responsibility of Australia. | UN | وقدم دفع حاج بأن دخول استراليا في معاهدة مع إندونيسيا الذي يتضارب مع حقوق البرتغال بموجب الميثاق، ويتضارب كذلك مع حقوق شعب تيمور الشرقية الذي تمثله البرتغال، قد نشأت عنه مسؤولية دولية على عاتق استراليا. |
He indicated that the provisions of international human rights instruments could not be applied if they conflicted with God's law. | UN | وقال إن أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لن تطبق إذا كانت تتعارض مع شرع الله. |
Such arbitrary and groundless restrictions conflicted with the rule that diplomats should be allowed freedom of movement. | UN | وهذه التقييدات التعسفية بدون أساس تتعارض مع قاعدة السماح للدبلوماسيين بحرية الحركة. |
The power to invalidate laws that conflicted with the Constitution or with international conventions, including the Universal Declaration of Human Rights, lay with the Constitutional Council. | UN | أما سلطة إبطال القوانين التي تتعارض مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فهي موكولة إلى المجلس الدستوري. |
Moreover, the conditions attached to aid often conflicted with domestic development strategies. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشروط التي ترتبط بالمعونة كثيرا ما تتعارض مع الاستراتيجيات الإنمائية المحلية. |
The provisions of national law could not be applied where they conflicted with international law. | UN | فلا يمكن تطبيق أحكام القانون الوطني عندما تتعارض مع القانون الدولي. |
Likewise, donor aid conditionality very often conflicted with national priorities. | UN | كما أن الشروط التي يفرضها المانحون على المعونة غالبا ما تتعارض مع اﻷولويات الوطنية. |
Furthermore, it conflicted with the general principles of international law in that it had been forcibly and unilaterally imposed upon one of the parties by the other party. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تتعارض مع المبادئ العامة للقانون الدولي في أنها فرضت بالقوة ومن جانب واحد على أحد الطرفين من قبل الطرف اﻵخر. |
An example of such a general reservation is that of the Government of Bangladesh, which did not consider as binding upon itself the provisions of article 2 as they conflicted with Shariah law based on holy Qur'an and Sunna. | UN | وهناك مثل على هذا التحفظ العام هو حكومة بنغلاديش التي ترى أنها غير ملتزمة بأحكام المادة ٢ ﻷنها تتعارض مع القرآن الكريم والسنﱠة. |
Some authorities were seeking to restrict religious observance to the private realm and impose legal obligations that conflicted with personal conscience and religious beliefs, a misconstrued understanding of religious freedom. | UN | وتسعى بعض السلطات إلى حصر أداء الشعائر ضمن المجال الخاص، وتفرض التزامات قانونية تتعارض مع الضمير الشخصي والمعتقدات الدينية، في فهم مغلوط للحرية الدينية. |
He hoped that the universalization of the Convention and its Protocols could proceed without States entering security-related reservations that conflicted with the instruments' humanitarian principles and objectives. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمضي عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها قُدماً دون إبداء الدول تحفظات أمنية تتعارض مع مبادئ أحكام هذه الصكوك وأهدافها الإنسانية. |
The concept of jus cogens had broader implications than those of articles 53 and 64 of the 1969 Vienna Convention, which limited the function of a peremptory norm to the consequence that a treaty would become void and would terminate if it conflicted with such a norm. | UN | وأضافت أن مفهوم القواعد الآمرة ينطوي على أكثر مما تنطوي عليه المادتان 53 و 64 من اتفاقية فيينا لعام 1969 التي تقصر وظيفة القاعدة القطعية على بطلان المعاهدة وانقضائها إذا تعارضت مع هذه القاعدة. |
In that connection, it was, however, necessary to remember that the obligations of Member States under the Charter would always take precedence when they conflicted with any obligations assumed by those States under other international agreements. | UN | بيد أن من الضروري في هذا الصدد أن نتذكر أن التزامات الدول بموجب أحكام الميثاق لها الأولوية دائماً إذا تعارضت مع أية التزامات تلتزم بها هذه الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى. |
However, his Government had repeatedly raised concerns about the Convention itself, in particular the fact that it conflicted with the provisions of United States domestic law in areas such as education, health and criminal justice. | UN | غير أنه قد ساور حكومته بشكل متكرر قلق بشأن الاتفاقية نفسها، لا سيما إذا كانت تتناقض مع أحكام القانون المحلي للولايات المتحدة في مجالات مثل التعليم، والصحة، والعدالة الجنائية. |
Some conservation efforts and development goals conflicted with the interests of indigenous communities. | UN | وثمة تعارض بين بعض جهود الحفظ والأهداف الإنمائية، المتعارضة مع مصالح مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية. |
There was also limited legal protection against external use of traditional indigenous lands which conflicted with indigenous interests. | UN | وثمة نصوص قانونية محدودة للحماية من انتفاع الغير باﻷراضي التقليدية للسكان اﻷصليين تتنازع مع مصلحتهم. |