"conflicts and wars" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصراعات والحروب
        
    • النزاعات والحروب
        
    • صراعات وحروب
        
    • للنزاعات والحروب
        
    • نزاعات وحروب
        
    • بالنزاعات والحروب
        
    • للصراعات والحروب
        
    • والنزاعات والحروب
        
    In many countries, children were direct participants in conflicts and wars, and the estimated number of child soldiers was 300,000. UN وفي كثير من البلدان، يشترك الأطفال مباشرة في الصراعات والحروب وأن العدد التقديري للجنود الأطفال هو 000 300.
    For many, peace has become an interlude between conflicts and wars. UN وقد أصبح السلام بالنسبة للعديد فترة فاصلة بين الصراعات والحروب.
    To build a common security for all is the prerequisite to the prevention of conflicts and wars. UN فإحلال أمن مشترك للجميع يعتبر شرطا أساسيا لمنع الصراعات والحروب.
    There is no hard-and-fast division - in terms of their effects on civilian populations - between conflicts and wars, and natural disasters. UN فليست هناك فروق قاطعة - من حيث اﻵثار التي تصيب السكان المدنيين - بين النزاعات والحروب وبين الكوارث الطبيعية.
    Mongolia shares the legitimate concern of the world community over the global proliferation of small arms and light weapons, which are the principal instruments of death wherever conflicts and wars occur. UN وتشاطر منغوليا المجتمع الدولي مخاوفه المشروعة بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة على النطاق العالمي، والتي تشكل أهم أدوات القتل حيثما تندلع النزاعات والحروب.
    Many of them have failed in their core responsibility - protecting the territorial integrity of the country, resulting in conflicts and wars with enormous material and social consequences. UN وهي حماية السلامة الإقليمية للبلد، مما أدى إلى نشوب صراعات وحروب أسفرت عن عواقب مادية واجتماعية وخيمة.
    Having taken note of the fact that women and children are most vulnerable parts of the societies during conflicts and wars as well as occupation period, UN وإذ يسجل علمه بكون النساء و الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في المجتمعات خلال فترات الصراعات والحروب والاحتلال،
    In addition, evidence shows that conflicts and wars do not generally occur between democracies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين الدلائل أن الصراعات والحروب لا تحدث عموما بين النظم الديمقراطية.
    The primary goal of the early warning and preventive measures project is to build institutional capacity in preventing conflicts and wars between nations. UN والهدف الأول من مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هو بناء قدرات مؤسسية لمنع الصراعات والحروب بين الدول.
    I come from the Horn of Africa, a subregion where conflicts and wars have been a way of life for many decades. UN إنني أجيء من القرن الأفريقي، وهي منطقة دون إقليمية كانت الصراعات والحروب فيها طريقة حياة لعقود عديدة.
    The drafters of the San Francisco Charter were inspired not only by idealism but also by pragmatism in their endeavour to create a world that would be spared from further international conflicts and wars. UN إن الذين تولوا صياغة ميثاق سان فرانسيسكو في سعيهم إلى خلق عالم يكون في غنى عن المزيد من الصراعات والحروب الدولية، لم يستهلموا الروح المثالية فقط وإنما أيضا الروح العملية.
    Central Asia has always been at the junction of various centres of power and civilizations, and has experienced the consequences of all kinds of conflicts and wars. UN وقد كانت هذه المنطقة دائما في ملتقى طرق مراكز قوى وحضارات، عانت من آثار جميع أنواع الصراعات والحروب.
    The appalling conflicts and wars on that continent that we are now seeking to mitigate or suppress are the consequences of its lack of development. UN إن الصراعات والحروب المروعة في تلك القارة التي نسعى اﻵن إلى تسكينها وإخمادها ما هي إلا عواقب افتقارها إلى التنمية.
    So long as this situation continues, so will the conflicts and wars. UN وما دامت هذه الحالة مستمرة ستبقى الصراعات والحروب قائمة.
    These organizations and regional bodies are endeavouring, with the complementary support of the United Nations, to seek negotiated peaceful solutions and to minimize the humanitarian crises, refugee flows and internal displacement caused by conflicts and wars. UN وهذه المنظمات والهيئات اﻹقليمية، تحاول جاهدة، مع الدعم التكميلي لﻷمم المتحدة، أن تبحث عن حلول سلمية تفاوضيــة لتخفيف حــدة اﻷزمات اﻹنسانية وتدفقات اللاجئين والنزوح الداخلي بسبب النزاعات والحروب.
    Our moral duty is to resist the spread of intolerance and violence, which lead to conflicts and wars and destroy the dialogue of cultures - the heritage of the whole of mankind. UN وواجبنا اﻷدبي هو أن نحول دون انتشار التعصب والعنف اللذين يؤديان الى نشوب النزاعات والحروب وانهيار حوار الثقافات، الذي هو تراث البشرية جمعاء.
    Forty-five years of unabated disputes, conflicts and wars have created certain outlooks. Changing such outlooks will require great political courage and deep understanding on the part of those who are interested in peace. Large-scale direct support will also be needed, along with innovative thinking to shake ourselves loose from traditional frames of mind. UN إن ٤٥ عاما من النزاعات والحروب والصراعات خلقت أنماطا معينة من التفكير يحتاج تغييرها إلى شجاعة سياسية كبيرة وإلى تفهم عميق من المعنيين بالسلام وإلى دعم أساسي ومباشر، وابتكار وسائل جديدة لترجمة هذا الدعم تجنبا للبقاء ضمن أطر الوسائل التقليدية.
    With internal and domestic conflicts and wars among countries, the innocence and rights of childhood are stolen. UN ومع وجود صراعات وحروب داخلية ومحلية بين البلدان، سُرقت براءة وحقوق الطفولة.
    The danger of regional conflicts and wars has increased. UN ولقد تزايد خطر نشوب صراعات وحروب إقليمية.
    (f) The Federation regretted that the human rights of thousands of millions of inhabitants are daily violated, especially those of women, who are victims of various forms of violence, economically or as the result of conflicts and wars. UN (و) أعرب الاتحاد عن أسفه لأن حقوق الإنسان العائدة لآلاف الملايين من السكان تُنتهك في كل يوم، وخاصة حقوق النساء اللواتي يقعن ضحايا لشتى أشكال العنف، لأسباب اقتصادية أو نتيجة للنزاعات والحروب.
    They recommended that cultural and religious tensions, which were often the root causes of conflicts, be adequately and carefully dealt with, in order to prevent their potential to flare up into conflicts and wars. UN وأوصت تلك الوفود بمعالجة التوترات الثقافية والدينية - التي غالباً ما تشكل الأسباب الجذرية للنزاعات - بعناية وبالقدر الكافي، من أجل منع إمكانية اندلاع نزاعات وحروب بسببها.
    Poland takes the view that when a direct threat is posed to international peace and security, the United Nations — if it is to be an efficient instrument of collective security in accordance with the Charter — must be equipped to do its job. We can draw up a long list of conflicts and wars which were brought to an end thanks to United Nations efforts. UN وترى بولندا أنه لدى وجود تهديد مباشر للسلم واﻷمن الدوليين، يتوجب تزويد اﻷمم المتحدة - إذا أريد لها أن تكون أداة فعالة لﻷمن الجماعي عملا بالميثاق - بالعدة اللازمة ﻷداء وظيفتها، ويمكننا أن نسرد قائمة طويلة بالنزاعات والحروب التي أنهيت بفضل جهود اﻷمم المتحدة.
    Women, who are the main civilian victims of conflicts and wars, have to be empowered and made part of conflict management. UN ينبغي تمكين النساء وإشراكهن في إدارة الصراعات، باعتبارهن يشكلن الضحايا المدنيين الرئيسيين للصراعات والحروب.
    The maintenance of international peace and security and the elimination of the hotbeds of tensions, conflicts and wars that still rage in many regions of the world are today, in addition to the problems of development, at the forefront of the international community’s concerns, and they continue to require determined and consistent action by the United Nations. UN إن الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين والقضاء على بؤر التوتر والنزاعات والحروب التي لا يزال يشهدها العديد من المناطق في العالم تظل، بالتوازي مع قضايا التنمية، في صدارة اهتمامات المجموعة الدولية، وتستدعي عملا دؤوبا ومتابعة متواصلة من طرف منظمة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus