Employers tend to have considerable power over these women owing to a confluence of gender, race, language, and immigration statusrelated factors. | UN | وينزع أرباب العمل إلى التسلط على هؤلاء النسوة بسبب التقاء عدد من العناصر المتصلة بالجنس والعرق واللغة ومركزهن كمهاجرات. |
The confluence of these two letters underscores the nature of this forced linkage. | UN | وإن التقاء الرسالتين ليؤكد طبيعة هذا الربط المفروض. |
A confluence of factors, some historical, others structural and political, have come to account for the current state of affairs. | UN | وتُعزى الحالة الراهنة إلى التقاء عدة عوامل، بعضها تاريخي، وبعضها الآخر هيكلي وسياسي. |
The confluence of those three forces cannot be viewed abstractly or in isolation from each other. | UN | ولا يمكن النظر إلى تضافر هذه العوامل الثلاثة باعتبارها عناصر مجردة، أو إلى أن أحدها معزول عن الآخر. |
We assert that their achievement depends on a confluence of basic factors, in particular, a stronger global partnership. | UN | ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية. |
But the Joint Commission could not confirm an alleged concentration of UNITA military forces at the confluence of the Lomba and Camaxilo rivers. | UN | ولكن اللجنة المشتركة لم تتمكن من تأكيد وجود تمركز مزعوم لقوات عسكرية تابعة ليونيتا عند ملتقى نهري لومبا وكاماكسيلو. |
The Great Lakes region found itself at the confluence of all the colonial Powers. | UN | ووجدت منطقة البحيرات الكبرى نفسها نقطة التقاء جميع الدول الاستعمارية. |
The police officers stationed at the bridge felt overwhelmed by the confluence of the two groups of demonstrators. | UN | فشعر ضباط الشرطة المتمركزون عند الجسر بأنهم فقدوا السيطرة بسبب التقاء مجموعتي المتظاهرين. |
At the confluence of the Pago River and its receiving marine waters, however, a high level of nitrate is in evidence, which is in violation of federal environmental standards. | UN | بيد أن ارتفاع مستوى النترات عند التقاء نهر باغو ومياه البحر يدل على انتهاك معايير الوكالة الاتحادية لحماية البيئة. |
At the confluence of the Pago River and its receiving marine waters, however, a high nitrate level is in evidence, which is in violation of federal Environmental Protection Agency standards. | UN | بيد أن ارتفاع مستوى النترات عند التقاء نهر باغو ومياه البحر يدل على انتهاك معايير الوكالة الاتحادية لحماية البيئة. |
The dangerous developments in the Sahelo-Sahara region are the result of the confluence of many interlinked structural and cyclical factors. | UN | وقد نتجت التطورات الخطيرة في منطقة الساحل والصحراء من التقاء عوامل عديدة مترابطة هيكلية ودورية. |
It is critically important to recall that the current peace process had its genesis in a unique confluence of events and trends which occurred in 1991. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة التذكرة بأن عملية السلام الراهنة كانت نتيجة التقاء فريد لﻷحداث والاتجاهــات وقــع فـي عام ١٩٩١. |
So I think the confluence of those things would make me experience an emotion | Open Subtitles | ولذا أعتقد التقاء جميع هذه الأمور ستجعلني أختبر شعوراً |
The confluence of the global financial and economic crisis and concerns about the decline of the economic well-being of Trinidad and Tobago, has not altered the Government's priority regarding the MDGs and improving the well-being of citizens. | UN | ولم يغيّر تضافر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والشواغل المتعلقة بتقلّص رفاهية ترينيداد وتوباغو أولويات الحكومة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين رفاهية مواطنيها. |
It should be emphasized that findings in general are often a confluence of many factors that may stem from more than one risk area. | UN | وينبغي التأكيد على أن النتائج بوجه عام غالبا ما تكون محصّلة تضافر عوامل عدة قد تكون نابعة من أكثر من مجال واحد من مجالات المخاطر. |
The confluence of transnational organized crime and terrorist activity, which has intensified under the effects of the complex processes of globalization, requires that Turkmenistan and the international community unite their efforts to effectively confront the associated challenges and threats. | UN | إن تضافر الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والنشاط الإرهابي، الذي تكثف في ظل الآثار المترتبة على العمليات المعقدة التي تنطوي عليها العولمة، يقتضي من تركمانستان والمجتمع الدولي توحيد جهودهما للتصدي بفعالية للتهديدات والتحديات ذات الصلة. |
The confluence of all those interconnected threats and challenges, as daunting as this may seem, can and must be countered and effectively addressed. | UN | ورغم أن تلاقي كل هذه التهديدات والتحديات المترابطة معا يبدو مخيفا، يمكن بل ويجب مكافحته والتصدي له بشكل فعال. |
The successful implementation of many of the projects and programmes highlighted in the report is a confluence of a number of factors. | UN | ويعود التنفيذ الناجح للعديد من المشاريع والبرامج التي سلط عليها هذا التقرير الضوء إلى تلاقي عدة عوامل: |
For example, women with disabilities face an intersecting confluence of violence which reflects both gender-based and disability-based violence. | UN | على سبيل المثل فإن النساء المصابات بإعاقة يواجهن تلاقي عنف متقاطع يعكس كلا من العنف القائم على نوع الجنس والعنف القائم على الإعاقة. |
Many societies long ago lost the ability to recognize and further nurture the family as the confluence of reconciliation, healing and motivation. | UN | وهناك مجتمعات عديدة فقدت، منذ زمن بعيد، القدرة على الاعتراف باﻷسرة ومن ثم رعايتها بوصفها ملتقى المصالحة والشفاء والمشاعر الحفازة. |
It's two fingerbreadths from the confluence of the hepatic veins. | Open Subtitles | إنها بعرض إصبعين عند ملتقى الأوردة الكبدية |
In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances. | UN | فمن أجل أن يتمكـَّن مؤتمر نزع السلاح من الانطلاق قدماً من جديد، نحتاج إلى احتشاد ظروف تاريخية وشخصية مثل شخصيتكم، أي شخصية تكون قادرة على الاستفادة من تلك الظروف. |
As noted above, demand for organs has grown through a confluence of factors and will probably never be met through a system of altruistic donations from deceased and live donors. | UN | فحسب ما ذُكر أعلاه، زاد الطلب على الأعضاء البشرية نتيجة لالتقاء عدة عوامل ومن المرجح عدم استيفاء ذلك الطلب قط من خلال نظام التبرع الخيري بالأعضاء البشرية من المتوفين أو الأحياء. |
Moreover, the confluence of high tariffs and restrictive rules of origin has become a major barrier for trade in textiles and clothing. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التأثير المشترك للتعريفات الجمركية المرتفعة وقواعد المنشأ التقييدية قد أصبح يشكل حاجزاً رئيسياً أمام تجارة المنسوجات والملابس. |