Our nations must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. | UN | وينبغي لأمتينا ألا تظلا أسيرتين للكراهية والماضي، ولدورة المواجهة والصراع. |
After decades of confrontation and conflict over Jammu and Kashmir, Pakistan and India had finally undertaken a dialogue but had not managed to reach a settlement. | UN | وفي إثر عقود من المواجهة والصراع بشأن جامو وكشمير، يلاحظ أن باكستان والهند قد تمكنتا من التوصل إلى تسوية ما. |
The call for dialogue and cooperation, as against confrontation and conflict, has become louder. | UN | ويتدعم أيضا النداء من أجل الحوار والتعاون بدلا من المواجهة والصراع. |
Both the Government of El Salvador and FMLN have demonstrated will and determination to resolve their country's problems democratically through political means, abandoning armed confrontation and conflict. | UN | وقد أبدت حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على حد سواء قوة إرادة وتصميم على حل مشاكل بلدهما بطريقة ديمقراطية عن طريق الوسائل السياسية ونبذ المواجهة والنزاع المسلحين. |
We must spare no effort to assist both Israel and the Palestinian Authority to achieve a comprehensive, just and lasting solution to decades of Palestinian-Israeli confrontation and conflict. | UN | وعلينا ألا ندخر جهدا في مساعدة كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية على بلوغ حل شامل وعادل ودائم للمواجهة والصراع اللذين امتدا لعقود بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
The Somali people and the international community will no doubt hold them accountable for their actions if they persist on the path of confrontation and conflict. | UN | ولا شك أن الشعب الصومالي والمجتمع الدولي سيضعهم موضع المساءلة عما اتخذوه من أعمال إذا استمروا على طريق المواجهة والصراع. |
The Council also shares the Secretary-General's view that these people will be held accountable by the Somali people and the international community for their actions if they persist on the path of confrontation and conflict. | UN | كما يشاطر المجلس الأمين العام الرأي القائل إن هؤلاء الأشخاص سيحاسبهم شعب الصومال والمجتمع الدولي على أعمالهم إذا ما استمروا على طريق المواجهة والصراع. |
A special responsibility devolves on Afghan leaders to forsake the path of confrontation and conflict and to pursue peace, which will lead to reconciliation, renewal and reconstruction in Afghanistan. | UN | وهناك مسؤولية خاصة تقع على عاتق الزعمــاء اﻷفغان في ترك طريق المواجهة والصراع والسعي من أجــل السلم، الذي سيؤدي الى المصالحة، وتجديد أفغانستان وإعــادة تعميرها. |
At the same time, we have to encourage the peaceful resolution of current conflicts through dialogue and negotiations, without foreign interference, and reject any type of act instigating confrontation and conflict. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نشجع على الحل السلمي للصراعات الحالية عن طريق الحوار والمفاوضات بدون تدخل أجنبي، ورفض أي نوع من الأعمال التي تثير المواجهة والصراع. |
" The Security Council condemns those who obstruct the peace process, and stresses that those who persist on the path of confrontation and conflict will be held accountable. | UN | " ويدين مجلس الأمن من يعرقلون عملية السلام ويؤكد أن من يصرون على المضي على درب المواجهة والصراع سيكونون عرضة للمساءلة. |
In his address to the summit on 14 September, President Musharraf said that Pakistan and India must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. | UN | وقد قال الرئيس مشرّف، في بيانه الذي ألقاه أمام اجتماع القمة في 14 أيلول/سبتمبر، إنه يجب ألا تظل باكستان والهند أسيرتين للكراهية والماضي، ولدورة المواجهة والصراع. |
SEOUL – Once upon a time, two superpowers, the United States and the Soviet Union, held summits to reduce the danger of a nuclear war. Today, the summitry is between the US and China, a large part of which is to reduce the dangers of confrontation and conflict in cyberspace. | News-Commentary | سول ــ ذات يوم، كانت اجتماعات القمة تنعقد بين القوتين العظميين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي بهدف الحد من خطر نشوب حرب نووية. واليوم، أصبحت مؤتمرات القمة تنعقد بين الولايات المتحدة والصين، وقسم كبير منها يسعى إلى الحد من مخاطر المواجهة والصراع في الفضاء الإلكتروني. |
Having been awarded the Nobel Peace Prize in 1994, he made known the depth of his desire for peace by stating, " We will discover ourselves through peace more than we did through confrontation and conflict " . | UN | وبعد أن نال جائزة نوبل للسلام في عام 1994، عبر عن عمق رغبته في السلام حيث قال " سوف نكتشف أنفسنا من خلال السلام أكثر مما سنفعل من خلال المواجهة والصراع " . |
As indicated so appropriately in that historic agreement, the time had come to put an end to decades of confrontation and conflict and to strive to live in peaceful coexistence and mutual dignity and security and achieve a just, lasting and comprehensive peace settlement and historic reconciliation. | UN | ومثلما أشير إشارة ملائمة للغاية في ذلك الاتفاق التاريخي فقد حان الوقت لوضع حد لعقود من المواجهة والنزاع وللسعي إلى الحياة في تعايش سلمي وكرامة وأمن متبادلين وإلى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة ومصالحة تاريخية. |
Due to the south Korean puppet army, the waters in the West Sea turned into an advance base for the provocation of a war against the Democratic People's Republic of Korea and dispute-ridden waters fraught with the constant danger of confrontation and conflict between the north and the south. | UN | وتحول البحر الغربي بسبب الجيش الكوري الجنوبي العميل إلى قاعدة أمامية لإشعال فتيل الحرب مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى مياه تثور بشأنها العديد من النزاعات ويحدق بها خطر المواجهة والنزاع الدائم بين الشمال والجنوب. |
The group of traitors totally turned down even the proposal for preventing military confrontation and conflict between the north and the south and ensuring the common interests and prosperity of the nation under the pretext of " sympathy of the people " and " financial burden " . | UN | ورفضت مجموعة الخونة رفضا قاطعا حتى المقترح الرامي إلى منع المواجهة والنزاع العسكريين بين الشمال والجنوب وضمان المصالح المشتركة ورخاء الأمة تحت ذريعة " تعاطف الشعب " و " العبء المالي " . |
Because maritime disputes can be a source of confrontation and conflict between States, the Tribunal has an important role to play in the building of an international society governed by the rule of law. | UN | ولما كانت المنازعات البحرية يمكن أن تمثل مصدرا للمواجهة والصراع بين الدول، فللمحكمة دور هام تضطلع به في بناء مجتمع دولي تحكمه سلطة القانون. |
The global nature of the phenomenon of terrorism requires that the question be dealt with in a global manner, through the complementarity of the cultures of nations and a rejection of confrontation and conflict. | UN | ولما كان الطابع العالمي سمة بارزة لظاهرة الإرهاب، فإن معالجتها يجب أن تكون كذلك عالمية، وذلك عن طريق التكامل بين حضارات الأمم ورفض الصدام والتنافر بينها. |